Romanos 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eḡe, Pauloꞌe Keriso Iesu tuḡure vazeḡa. Badiꞌaꞌa eḡe huhadu apostolo vazeḡano reiro, ebu Badiꞌa hari manoḡa haramoga veize avo mae ohohiro.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Hari manoḡa ꞌadiꞌe Badiꞌaꞌa ane peroveta azaḡa mazaonoꞌo Buka Zaḡoḡano mirihiro. Aꞌe Badiꞌaꞌa irina ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Hari manoḡa ꞌadiꞌe ane Ubuga moneo ḡoeriro. Aniꞌe ahirio fureranadu Davida marigano reiro,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 ebu Vine Zaḡoḡaonoꞌo rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodadu Badiꞌaꞌa aniꞌe Badiꞌa ubuga inaraḡa rae fureniro. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro, Iesu Keriso.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ani uꞌano Badiꞌaꞌa emeḡe mazao manoḡa furenadu emeꞌa apostolo gauḡa meiro. Aꞌe, emeꞌa Iesu Keriso veize Iuda mene azaḡa niduꞌa tutuzadu zeḡe zuni ani mazao fifine zu ani hegotifine raꞌohe.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Zae zuni Iuda mene azaḡa boꞌaḡano Iesu Keriso mone azaḡa rae rouga veize huziroteꞌe azaḡano reiro.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 E Roma ekalesia azaḡa niduꞌa veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Badiꞌaꞌa zae zamareꞌohe ebu zaꞌe ane mone azaḡa reifine huziro. Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ibite geno, e Iesu keriso uꞌano zae niduꞌa moneo eḡe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa zaeꞌa fieꞌeteꞌe hariḡaniꞌa haba niduꞌa zamaḡano bororu onameꞌohe.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 E Badiꞌa Ubuga hari manoḡa harameꞌenaꞌa, zamahe niduꞌa hina Badiꞌa veize gaueꞌohe. Badiꞌaꞌa e eḡe kuruo iḡaiḡa zae zamareꞌetaꞌaꞌe huga rae fureneꞌohe.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Badiꞌa urao eḡeꞌa zae vaḡe amiteꞌe ibiḡa ꞌahoga izidi aniꞌa bohanoga veize e kurauꞌohe.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 E zae vaḡe amoga urate huneꞌetaꞌaꞌe vine ḡahunoneḡa nu zae teite ḡahugadu inarazifine raꞌohe.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Aꞌe, eꞌa zae teite radiuꞌenaꞌa, zae zu eḡeꞌa fieꞌeteꞌeanoꞌo inaratitifine raꞌohe.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Nego nabudi, e ḡae ḡehaḡa zae vaḡe amihi rae toganiro rehano, ḡau nunuꞌa eꞌe ibiḡa ꞌuido onao izidi. Zaꞌe eꞌe moneo ederoga e urateꞌohe. E Iuda mene azaḡa nunu boꞌaḡano gauadu huga nu hiriviroteꞌe teige, zae boꞌaḡano zuni huga hirivoga veize zae vaḡe amihi rae reiro.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Eꞌe edeḡa azaḡaga guniꞌa azaḡa, ebu huhuzaḡa ga kauriḡa azaḡa, zeḡe niduꞌa mazao hari manoḡa harame huniteꞌe gauḡa meiro.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Eꞌanoꞌo e Romao radiuꞌeteꞌe azaḡa, zae mazao zuni hari manoḡa haramoga urate huneꞌohe.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 E hari manoḡa moneo mene mazagaroheꞌohe, mazaḡa hari manoḡa ꞌahiꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ḡabozeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa gigiꞌaḡa raꞌohe. Ibite geno Iuda azaḡa ebu hena Iuda mene azaḡa ḡabozeꞌohe.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Hari manoḡaꞌe Badiꞌaꞌa nougenouge emeꞌe ane ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe moneo rae fureneꞌohe. Ḡadaheḡanonoꞌo onamo ḡonagano, emeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano ani emeꞌe duduḡa rae raꞌohe. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe azaḡaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano radiꞌuma.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Haḡai duduḡa mene haḡadu ḡoere huga ꞌueꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌa mene gubaneꞌohe zu haḡai sauꞌa haḡaeꞌohe. Badiꞌaꞌa haḡaize ꞌuguḡa niduꞌa agirohauꞌohe zu adureonoꞌo zamaḡa ḡugiꞌa fureneꞌohe.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Badiꞌaꞌa ze maḡunoziꞌuma, mazaḡa Badiꞌa moneo edemaziꞌeteꞌe ḡauḡaniꞌa zeḡe mazao deheru fureraro. Badiꞌaꞌa zeꞌe ane moneo ederifine dehene ihoziro.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Badiꞌaꞌa adure zu raha haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, Badiꞌa moneo mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡaniꞌa deheru fureraro. Emeꞌe ane gigiꞌaḡa radiu tuḡutuḡu zu ane daꞌo Badiꞌa huga rae raꞌeteꞌe mene horoneꞌohe, rehano eꞌe moneoꞌe aniꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa horoneꞌetene deheru edereꞌohe. Eꞌanoꞌo vaze ꞌahoganiꞌa, “E Badiꞌa mene ederiro,” rae mene reꞌuma.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Zeꞌe Badiꞌa edeḡa rehano, aniꞌe zeḡe Badiꞌa rae mene gubaniro ebu ani mazao manoḡa tauḡi rae zuni mene reiro. Ebu zamaronezeꞌe huga oꞌoꞌa reiro ebu zamaze kauriḡaꞌe uzaboraro.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ze zeḡeꞌa bare huhuzaḡa rae reiro rehano, zeꞌe kauriḡa reiro.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ze radiu tuḡutuḡu Badiꞌaḡa ḡihiꞌa hune mazao mene kuraro, rehano ꞌevoreze hina rudatiteꞌe vazeḡa iraḡa ebu nini, mani, ga dareꞌeteꞌe ḡauḡa iraze haḡadu eꞌe mazao kuraro.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌe zeḡeꞌa haḡai sauꞌa haḡaihi rae zamareꞌeteꞌe idunaḡano haḡai toraga haḡaifine ze mode tauḡadu ze zeḡeꞌa bare ahirize mae mazagarotitiro.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Zeꞌe Badiꞌa ḡoere huga hezahohanadu ḡuriro ḡauḡa mae ḡihiniro. Ebu adure zu raha haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa modadu aneꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa mazao kuraro zu eꞌe veize gauiro. Badiꞌaꞌe emeꞌa niguniteꞌe Badiꞌaḡa onamo tuḡutuḡu. Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ze ahiri urao mazagaro haḡaiḡa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡano ze mode tauḡiro. Roḡaeꞌe ohoze teite bazeꞌeteꞌe ibiḡa duduḡa modadu roḡae teite baziro.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Eꞌe teige, ohoze zuni roḡae teite bazeꞌeteꞌe ibiḡa duduḡa modadu ohozeꞌa ohoze teite bazihi rae zamareꞌeteꞌeꞌa iriꞌavoziro. Ohozeꞌe ohoze teite mazagaro haḡaiḡa haḡadu haḡaize veꞌoḡa uꞌano hiditeꞌe adugaḡa zeḡeꞌa bare hidiro.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Zeꞌe Badiꞌa mae ḡihinoga mene uratiroteꞌe uꞌano, zamaronezeꞌa sautaroteꞌe zamaḡano Badiꞌaꞌa ze modiro, ebu ze mene haḡaiteꞌe haḡaiḡa haḡaifine mode tauḡiro.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Zeꞌe haḡai veꞌoḡa nunu, haḡai sauꞌa, ununu, hadi ubumaḡa, zamarone sauꞌa, ahiahi, gorugoru, uti, soꞌosoꞌo, zu agireꞌa iriꞌavozeꞌohe. Zeꞌe dudititeꞌohe,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 vaze rae sausauzeꞌohe, Badiꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe, vaze ovoe ḡiazeꞌohe, nize mae iteꞌohe, zeḡeꞌa bare niguzeꞌohe, haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe ibiḡa vaḡeꞌohe, vize moze ḡoere mene hegoteꞌohe,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 zamaronezeꞌe kauriḡa raꞌohe, zamaze niduꞌa hina mene gaueꞌohe, vaze mene zamareꞌohe zu mene vetuḡaziꞌohe.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Badiꞌa goro ḡoeꞌa duduḡaniꞌa haḡai nunu ꞌuguḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe hube hune rudaꞌuma rae raꞌohe. Ze goro ḡoeꞌa aꞌe edeḡa rehano, zeḡe daꞌo haḡai sauꞌa eꞌe mene haḡaeꞌohe, rehano ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe azaḡa zuni niguzeꞌohe.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.