Romanos 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E emeḡe eze Fibiꞌe manoḡa rae ihozeꞌohe. Aniꞌe Kenkerea ekalesia diakono roḡaeḡaꞌahoga.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Zaꞌe Badiꞌa mone azaḡa radu ibi manoḡano Zuhiꞌa Boro niḡano ani mae zounoꞌi, ebu aniꞌa zae mazao umideꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zaeꞌa danane hanoꞌi, mazaḡa aniꞌe vaze ḡehaḡa danaziro ebu eḡe zuni danahiro.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Keriso Iesu teite tiburanadu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa Pirisika zu Akula mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Zeꞌe e ḡabohifine ḡaboneze nariga modiro. Mene eḡe daꞌo, rehano Iuda mene azaḡa ekalesia niduꞌa zuni zeḡe mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ebu zeḡe neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesiaḡa mazao zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Eḡe zamarone vazeḡa, Epaineto mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Aniꞌe Asia habaꞌano Keriso mazao firoteꞌe vazeḡa ibiꞌa.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Zae veize ḡihau gauiroteꞌe roḡaeḡa, Maria mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Anedironiko zu Iunia mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe eḡe nabudi ebu eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiunu. Zeꞌe apostolo azaḡaniꞌa ederadu gubazeꞌeteꞌe azaḡa, ebu e vitihadu ibite Keriso mazao firoteꞌe azaḡa.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌe vazeḡa, eḡe zamarone vazeḡa, Amepilia mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Keriso teite tiburanadu emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa, Uribanusi zu eḡe zamarone vazeḡa, Sitaku mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apele mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Vaze niduꞌa aniꞌe zamaḡa niduꞌa hina Keriso hegoteꞌeteꞌe niguneꞌohe. Arisitobulo teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Eḡe nabudi, Herodiona mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Narakiso teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Turupena ebu Turufosa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu ḡihau gaueꞌeteꞌe azaḡa. Eḡe zamarone vazeḡa Peresi mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Aniꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu borofe gaueꞌeteꞌe vazeḡa.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Zuhiꞌa Boroꞌa ane gau vazeḡano ohotiroteꞌe vazeḡa, Rufo ebu ani viꞌa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Viꞌaꞌe eḡe nanu heuḡa.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asunukirito, Felegona, Hereme, Pateroba, Herema ebu zeḡe teite radiuꞌeteꞌe nego nabudi mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filologo, Iulia, Nerea zu ane ezeḡa, ebu Olimipa zu Badiꞌa mone azaḡa zeḡe teite radiuꞌeteꞌe niduꞌa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ekalesia azaḡa kavarotiteꞌenaꞌa, 'Manoḡahe?' rae unihotitoꞌi. Keriso mone ekalesia niduꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nego nabudi, e inare ziꞌohe. Zaeꞌa igiroteꞌe ihoreḡa hezahohauꞌenaꞌa, vaze rovozeꞌeteꞌe ebu zae ibi ꞌueꞌeteꞌe azaḡa ḡiazoꞌi. Zeḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ꞌUguḡa azaḡaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso veize mene gaueꞌohe, rehano zeḡe manoḡa veize daꞌo gaueꞌohe. Zeꞌe ḡoere namiḡa zu ḡoere manoḡa hina vaze tauḡiḡa zamaze soꞌosoꞌozeꞌohe.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Vaze niduꞌaꞌe zaeꞌa Zuhiꞌa Boro hegoteꞌetaꞌaꞌe eḡeꞌa ederadu e matuꞌeꞌohe. E zaꞌe haḡai manoḡa moneoꞌe huhuzaḡa rouga ebu haḡai sauꞌa moneoꞌe toragani ꞌahoga oꞌoꞌa rouga urateꞌohe.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Zama roḡeḡa rifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa Satani obonadu zae oda ꞌuꞌuḡano ḡarihe fase edene tiꞌuma. Emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa zae mazao manoḡa furenoziniꞌenoꞌi.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Eḡe teite gaueꞌeteꞌe vazeḡa, Timoteo ebu eḡe nabudi, Lukio, Iasoni zu Sosipateroꞌa zeḡe uhiu ḡoeꞌa zae mazao tuḡureꞌohe.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Eḡe, Teretioꞌa Paulo veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Eꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa radu e zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Eḡe, Paulo zu ekalesia niduꞌa faine taufeꞌeteꞌe vazeḡa, Gaioꞌa zae veize uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Ne boro ꞌahi hadiḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa, Erasito ebu emeḡe nego, Kuatoꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 — ausente —
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Eḡeꞌa zae mazao hari manoḡa haramiro ebu Iesu keriso moneo rae fureniro. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zae ohoze gigazeꞌohe. Aniꞌa ibite mada faḡa ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa rae fureniro.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Radiu tuḡutuḡu Badiꞌaḡaꞌe aniꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa peroveta azaḡa zeadu zeꞌa mirihiroteꞌe Buka Zaḡoḡanonoꞌo rae fureniro. ꞌOugadu izidi vaze niduꞌa deheru ederadu Iuda mene azaḡa niduꞌaꞌe ani mazao fieꞌohe zu ani hegoteꞌohe.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ꞌOuge haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa tibuhuga daꞌo huhuzaḡa. Iesu Keriso niḡano Badiꞌa ni mae ḡihiniꞌuma, onamo tuḡutuḡu! Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.