Romanos 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E emeḡe eze Fibiꞌe manoḡa rae ihozeꞌohe. Aniꞌe Kenkerea ekalesia diakono roḡaeḡaꞌahoga.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Zaꞌe Badiꞌa mone azaḡa radu ibi manoḡano Zuhiꞌa Boro niḡano ani mae zounoꞌi, ebu aniꞌa zae mazao umideꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zaeꞌa danane hanoꞌi, mazaḡa aniꞌe vaze ḡehaḡa danaziro ebu eḡe zuni danahiro.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Keriso Iesu teite tiburanadu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa Pirisika zu Akula mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Zeꞌe e ḡabohifine ḡaboneze nariga modiro. Mene eḡe daꞌo, rehano Iuda mene azaḡa ekalesia niduꞌa zuni zeḡe mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ebu zeḡe neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesiaḡa mazao zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Eḡe zamarone vazeḡa, Epaineto mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Aniꞌe Asia habaꞌano Keriso mazao firoteꞌe vazeḡa ibiꞌa.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Zae veize ḡihau gauiroteꞌe roḡaeḡa, Maria mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Anedironiko zu Iunia mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe eḡe nabudi ebu eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiunu. Zeꞌe apostolo azaḡaniꞌa ederadu gubazeꞌeteꞌe azaḡa, ebu e vitihadu ibite Keriso mazao firoteꞌe azaḡa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌe vazeḡa, eḡe zamarone vazeḡa, Amepilia mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Keriso teite tiburanadu emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa, Uribanusi zu eḡe zamarone vazeḡa, Sitaku mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apele mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Vaze niduꞌa aniꞌe zamaḡa niduꞌa hina Keriso hegoteꞌeteꞌe niguneꞌohe. Arisitobulo teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Eḡe nabudi, Herodiona mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Narakiso teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Turupena ebu Turufosa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu ḡihau gaueꞌeteꞌe azaḡa. Eḡe zamarone vazeḡa Peresi mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Aniꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu borofe gaueꞌeteꞌe vazeḡa.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Zuhiꞌa Boroꞌa ane gau vazeḡano ohotiroteꞌe vazeḡa, Rufo ebu ani viꞌa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Viꞌaꞌe eḡe nanu heuḡa.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asunukirito, Felegona, Hereme, Pateroba, Herema ebu zeḡe teite radiuꞌeteꞌe nego nabudi mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologo, Iulia, Nerea zu ane ezeḡa, ebu Olimipa zu Badiꞌa mone azaḡa zeḡe teite radiuꞌeteꞌe niduꞌa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ekalesia azaḡa kavarotiteꞌenaꞌa, 'Manoḡahe?' rae unihotitoꞌi. Keriso mone ekalesia niduꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nego nabudi, e inare ziꞌohe. Zaeꞌa igiroteꞌe ihoreḡa hezahohauꞌenaꞌa, vaze rovozeꞌeteꞌe ebu zae ibi ꞌueꞌeteꞌe azaḡa ḡiazoꞌi. Zeḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ꞌUguḡa azaḡaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso veize mene gaueꞌohe, rehano zeḡe manoḡa veize daꞌo gaueꞌohe. Zeꞌe ḡoere namiḡa zu ḡoere manoḡa hina vaze tauḡiḡa zamaze soꞌosoꞌozeꞌohe.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Vaze niduꞌaꞌe zaeꞌa Zuhiꞌa Boro hegoteꞌetaꞌaꞌe eḡeꞌa ederadu e matuꞌeꞌohe. E zaꞌe haḡai manoḡa moneoꞌe huhuzaḡa rouga ebu haḡai sauꞌa moneoꞌe toragani ꞌahoga oꞌoꞌa rouga urateꞌohe.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Zama roḡeḡa rifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa Satani obonadu zae oda ꞌuꞌuḡano ḡarihe fase edene tiꞌuma. Emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa zae mazao manoḡa furenoziniꞌenoꞌi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Eḡe teite gaueꞌeteꞌe vazeḡa, Timoteo ebu eḡe nabudi, Lukio, Iasoni zu Sosipateroꞌa zeḡe uhiu ḡoeꞌa zae mazao tuḡureꞌohe.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eḡe, Teretioꞌa Paulo veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Eꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa radu e zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Eḡe, Paulo zu ekalesia niduꞌa faine taufeꞌeteꞌe vazeḡa, Gaioꞌa zae veize uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Ne boro ꞌahi hadiḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa, Erasito ebu emeḡe nego, Kuatoꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Eḡeꞌa zae mazao hari manoḡa haramiro ebu Iesu keriso moneo rae fureniro. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zae ohoze gigazeꞌohe. Aniꞌa ibite mada faḡa ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa rae fureniro.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Radiu tuḡutuḡu Badiꞌaḡaꞌe aniꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa peroveta azaḡa zeadu zeꞌa mirihiroteꞌe Buka Zaḡoḡanonoꞌo rae fureniro. ꞌOugadu izidi vaze niduꞌa deheru ederadu Iuda mene azaḡa niduꞌaꞌe ani mazao fieꞌohe zu ani hegoteꞌohe.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ꞌOuge haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa tibuhuga daꞌo huhuzaḡa. Iesu Keriso niḡano Badiꞌa ni mae ḡihiniꞌuma, onamo tuḡutuḡu! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.