Romanos 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E emeḡe eze Fibiꞌe manoḡa rae ihozeꞌohe. Aniꞌe Kenkerea ekalesia diakono roḡaeḡaꞌahoga.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Zaꞌe Badiꞌa mone azaḡa radu ibi manoḡano Zuhiꞌa Boro niḡano ani mae zounoꞌi, ebu aniꞌa zae mazao umideꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zaeꞌa danane hanoꞌi, mazaḡa aniꞌe vaze ḡehaḡa danaziro ebu eḡe zuni danahiro.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Keriso Iesu teite tiburanadu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa Pirisika zu Akula mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Zeꞌe e ḡabohifine ḡaboneze nariga modiro. Mene eḡe daꞌo, rehano Iuda mene azaḡa ekalesia niduꞌa zuni zeḡe mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ebu zeḡe neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesiaḡa mazao zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Eḡe zamarone vazeḡa, Epaineto mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Aniꞌe Asia habaꞌano Keriso mazao firoteꞌe vazeḡa ibiꞌa.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Zae veize ḡihau gauiroteꞌe roḡaeḡa, Maria mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Anedironiko zu Iunia mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe eḡe nabudi ebu eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiunu. Zeꞌe apostolo azaḡaniꞌa ederadu gubazeꞌeteꞌe azaḡa, ebu e vitihadu ibite Keriso mazao firoteꞌe azaḡa.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌe vazeḡa, eḡe zamarone vazeḡa, Amepilia mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Keriso teite tiburanadu emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa, Uribanusi zu eḡe zamarone vazeḡa, Sitaku mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apele mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Vaze niduꞌa aniꞌe zamaḡa niduꞌa hina Keriso hegoteꞌeteꞌe niguneꞌohe. Arisitobulo teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Eḡe nabudi, Herodiona mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Narakiso teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Turupena ebu Turufosa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Zeꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu ḡihau gaueꞌeteꞌe azaḡa. Eḡe zamarone vazeḡa Peresi mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Aniꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu borofe gaueꞌeteꞌe vazeḡa.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Zuhiꞌa Boroꞌa ane gau vazeḡano ohotiroteꞌe vazeḡa, Rufo ebu ani viꞌa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Viꞌaꞌe eḡe nanu heuḡa.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asunukirito, Felegona, Hereme, Pateroba, Herema ebu zeḡe teite radiuꞌeteꞌe nego nabudi mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologo, Iulia, Nerea zu ane ezeḡa, ebu Olimipa zu Badiꞌa mone azaḡa zeḡe teite radiuꞌeteꞌe niduꞌa mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ekalesia azaḡa kavarotiteꞌenaꞌa, 'Manoḡahe?' rae unihotitoꞌi. Keriso mone ekalesia niduꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nego nabudi, e inare ziꞌohe. Zaeꞌa igiroteꞌe ihoreḡa hezahohauꞌenaꞌa, vaze rovozeꞌeteꞌe ebu zae ibi ꞌueꞌeteꞌe azaḡa ḡiazoꞌi. Zeḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 ꞌUguḡa azaḡaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso veize mene gaueꞌohe, rehano zeḡe manoḡa veize daꞌo gaueꞌohe. Zeꞌe ḡoere namiḡa zu ḡoere manoḡa hina vaze tauḡiḡa zamaze soꞌosoꞌozeꞌohe.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Vaze niduꞌaꞌe zaeꞌa Zuhiꞌa Boro hegoteꞌetaꞌaꞌe eḡeꞌa ederadu e matuꞌeꞌohe. E zaꞌe haḡai manoḡa moneoꞌe huhuzaḡa rouga ebu haḡai sauꞌa moneoꞌe toragani ꞌahoga oꞌoꞌa rouga urateꞌohe.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Zama roḡeḡa rifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa Satani obonadu zae oda ꞌuꞌuḡano ḡarihe fase edene tiꞌuma. Emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa zae mazao manoḡa furenoziniꞌenoꞌi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Eḡe teite gaueꞌeteꞌe vazeḡa, Timoteo ebu eḡe nabudi, Lukio, Iasoni zu Sosipateroꞌa zeḡe uhiu ḡoeꞌa zae mazao tuḡureꞌohe.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eḡe, Teretioꞌa Paulo veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Eꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa radu e zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Eḡe, Paulo zu ekalesia niduꞌa faine taufeꞌeteꞌe vazeḡa, Gaioꞌa zae veize uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Ne boro ꞌahi hadiḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa, Erasito ebu emeḡe nego, Kuatoꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Eḡeꞌa zae mazao hari manoḡa haramiro ebu Iesu keriso moneo rae fureniro. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zae ohoze gigazeꞌohe. Aniꞌa ibite mada faḡa ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa rae fureniro.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Radiu tuḡutuḡu Badiꞌaḡaꞌe aniꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa peroveta azaḡa zeadu zeꞌa mirihiroteꞌe Buka Zaḡoḡanonoꞌo rae fureniro. ꞌOugadu izidi vaze niduꞌa deheru ederadu Iuda mene azaḡa niduꞌaꞌe ani mazao fieꞌohe zu ani hegoteꞌohe.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 ꞌOuge haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa tibuhuga daꞌo huhuzaḡa. Iesu Keriso niḡano Badiꞌa ni mae ḡihiniꞌuma, onamo tuḡutuḡu! Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.