Romanos 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌOugadu e ḡadimuꞌohe, Badiꞌaꞌa ane vaze hezahozirohe? Mene hune! Eḡe zuni Isaraela vazeḡa, Aberahamo mariga, ebu Beniamini urabo vazeḡa.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Badiꞌaꞌa ane mone azaḡa ibite ederiro ebu ze mene hezahoziniro. Buka Zaḡoḡano peroveta vazeḡa Elia moneo ḡoerirotaꞌaꞌe za aḡuꞌahe? Eliaꞌa Isaraela azaḡa agirozeadu Badiꞌa mazao riḡa ḡoreniro,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Zuhiꞌa Boro, ze ḡae peroveta azaḡa zimiro ebu ḡae dibuꞌo fataḡa fahiro. Eḡe tibuhuga daꞌo radiuꞌohe ebu izidi zeꞌe eḡe zuni uḡuhihi raꞌohe.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ebu Badiꞌaꞌa Elia mazao nougenouge naenaeniro? Badiꞌaꞌa ꞌahige rae niro, “Eꞌa iniu Baalamazao obena hina tuḡadu mene ḡuḡuriroteꞌe azaḡa niduꞌa 7,000 eḡe veize mae tiro.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Eꞌe teige, izidi madaḡa zuni Badiꞌaꞌa manoḡa furenadu ohotiroteꞌe azaḡa nu ꞌize radiuꞌohe.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Aniꞌa ze ohotirotaꞌaꞌe mene zeḡeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡairoteꞌe uꞌano, rehano aniꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano raꞌohe. Vazeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡadu Badiꞌaꞌa ze ohotiro rae reifone, aniꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡaꞌe huga oꞌoꞌa rae reifo.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ꞌOugadu naginiꞌa fureraro? Isaraela azaḡaꞌe zeḡeꞌa vaḡinutaꞌaꞌe mene hidiro. Zeḡe boꞌaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa daꞌo hidiro, u niduꞌaꞌe zamazeꞌa riraro.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ebu Davidaꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige raꞌohe,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 E bare ḡadimuꞌohe, Isaraela azaḡaniꞌa tutuhu uitadu higau baure hunirohe? Mene hune! Zeḡe haḡai sauꞌa uꞌano, ḡabone hideꞌetaꞌaꞌe Iuda mene azaḡa vaḡe ariro, aꞌe Badiꞌaꞌa Isaraela azaḡa zama mae ahiahizifine raꞌohe.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Isaraela azaḡa haḡaize sauꞌa uꞌano, raha azaḡaniꞌa manohuga borofe hidiro, zu Isaraela azaḡaniꞌa fieꞌeteꞌeanoꞌo uitiroteꞌe uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa manohuga borofe hidiro. ꞌOugadu Iuda azaḡa niduꞌa ḡihuradu Badiꞌa vaḡe arine, manohuganiꞌa ufeta borofe ariꞌuma!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Iuda mene azaḡa, zae mazao eḡeꞌa ziꞌohe. Eꞌe Iuda mene azaḡa veize gaueꞌeteꞌe vazeḡa radu e eḡe gau matuꞌe niguneꞌohe.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 E eḡe gau hina eḡe ḡoere ḡumu azaḡa mae ahiahizadu zeḡe boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌaꞌa ḡabozoga urateꞌohe.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Badiꞌaꞌa ze hezahoziroteꞌe uꞌano, aniꞌa raha azaḡa teite bare unihiro. ꞌOugadu aniꞌa Isaraela azaḡa mae ḡihizine, naginiꞌa fureraꞌuma? Ze rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiꞌuma!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Vazeꞌa ꞌuvahu bakene usuḡanonoꞌo nu madu ibiꞌa ḡauḡa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. Eꞌe madaḡano usuḡa nu aꞌe zaḡoḡa reine, usuḡa eꞌe niduꞌaꞌe zaḡoḡa raꞌohe. Ire taigaꞌe zaḡoḡa rae raꞌetene, ezaga zuni zaḡoḡa raꞌohe.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Iuda azaḡaꞌe olivi ireḡa huga heuḡa. Ebu Iuda mene azaḡa, zaꞌe butu olivi ireḡa heuḡa. Badiꞌaꞌa olivi ireḡa huga ezaga nu vahege bunadu eꞌe iḡuꞌano butu olivi ireḡa ezaga mae kadaniro. Eꞌanoꞌo za, butu olivi ireḡa ezagaꞌe olivi ireḡa huga taigaonoꞌo maꞌeteꞌe ogomuḡa olivi ireḡa huga ezaga teite maꞌohe.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Rehano Badiꞌaꞌa vahege buniroteꞌe ezaga mazao za zaeꞌa bare ago niguzoꞌi. Zaeꞌa bare niguzoꞌidene, ꞌahi zamaroꞌi. Zaeꞌa taiga mene ḡubuneꞌohe, rehano taiganiꞌa zae ḡubuzeꞌohe.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 ꞌOugadu zaꞌe ꞌahige reꞌuma, “Iḡurizeo eḡe mae kadahifine olivi ireḡa huga ezaga nu vahege buniro.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Aꞌe hube. Eꞌe ezaganiꞌa mene firoteꞌe uꞌano vahege buniro, u zaꞌa firoteꞌe uꞌano ire rana kadaze radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa bare ago niguzoꞌi, rehano rihanoꞌi.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ezaga huga nu vahege bunirotene, ezaga eꞌe mene ufeta zamariro. Eꞌe teige, zae zuni zaeꞌa bare nize mae itadu mene fine, zaꞌe Badiꞌaꞌa mene ufeta zamaradu zae zuni vahege buziꞌuma.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Badiꞌaꞌe manoḡa zu riḡa moneo zamaroꞌi. Aniꞌe iniuꞌa uitiroteꞌe azaḡa mazao riḡa. Rehano aniꞌa zae mazao haḡaeꞌeteꞌe manoḡaḡa zamaḡano zaeꞌa ꞌaune radiune, aniꞌa zae mazao manoḡa ꞌaune haḡaiꞌuma. Za mene ꞌougine, zae zuni vahege buziꞌuma.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ebu mene firoteꞌe uꞌano, vahege buniroteꞌe ezagaꞌe bare fine, Badiꞌaꞌa ze zamazadu ire rana bare kadaziꞌuma. Aniꞌa ze mae iḡurizeo bare kadazogaꞌe idaḡa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Zaꞌe ibite butu olivi ireḡa rae reiro. Rehano vesuꞌu za vahege buzadu zae ire teite mene tiba ireḡa ꞌahoga, olivi ireḡa huga teite kadaziro. ꞌOugadu ibite vahege buniroteꞌe olivi ireḡa ezaga hugaꞌe zeḡe ire rana bare kadazeꞌetaꞌaꞌe ufeta ufiḡa rae reꞌuma!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Nego nabudi, za zaeꞌa bare huhuzaḡa rae mene zamarifine, zaꞌe ḡoere ꞌuꞌuruḡa ꞌahi ederoga e urateꞌohe. Ḡoere ꞌuꞌuruḡaꞌe ꞌahi eꞌe: Isaraela azaḡa nuꞌe teḡaze rirau radiꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe Iuda mene azaḡa niduꞌa ane vaḡe ariꞌuma.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ze niduꞌa arine, Isaraela azaḡa niduꞌa ḡabone hidiꞌuma. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Isaraela azaḡaniꞌa hari manoḡa hezahohanadu Badiꞌa agirohauꞌeteꞌe azaḡano reiro. Eꞌe uꞌano, Iuda mene azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa manohuga hidiro. Rehano Isaraela azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa, mazaḡa aniꞌa vouḡaze teite ḡoitoriro ꞌahine, ze zamare borofeꞌohe.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡahunoziniroteꞌe zu huziroteꞌe azaḡa mazao zamaḡa mene hune ḡihuneꞌohe.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ibite zaꞌe Badiꞌa mene hegotiroteꞌe azaḡa. Izidi Isaraela azaḡaniꞌa ani mene hegotiro ꞌahine, aniꞌa zae vetuḡaziro.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Eꞌe teige, izidi zeꞌe Badiꞌa mene hegoteꞌohe rehano, aniꞌa zae vetuḡazirotaꞌaꞌe zeḡeꞌa horonine zamazeꞌa ḡihuradu zeḡe zuni aniꞌa vetuḡaziꞌuma.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa mene hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zeꞌe ḡuꞌa azaḡa teige oboze tiro. Aniꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe zeḡe niduꞌa vetuḡazifine raꞌohe.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Badiꞌaꞌe huhuzaḡa zu ane edeḡaꞌe boro hune, aꞌe davara teige guniḡa hune! Iniuꞌa Badiꞌa kota moneo faine edere huniꞌuma? Iniuꞌa Badiꞌa ibi zahizahe vaḡe ederiꞌuma?
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 — ausente —
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ḡau niduꞌaꞌe ane mazaonoꞌo aradu ane uꞌano ebu ani veize radiuꞌohe. Ni ḡihiꞌaḡa hune ane mazao, onamo tuḡutuḡu! Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.