Romanos 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 ꞌOugadu e ḡadimuꞌohe, Badiꞌaꞌa ane vaze hezahozirohe? Mene hune! Eḡe zuni Isaraela vazeḡa, Aberahamo mariga, ebu Beniamini urabo vazeḡa.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Badiꞌaꞌa ane mone azaḡa ibite ederiro ebu ze mene hezahoziniro. Buka Zaḡoḡano peroveta vazeḡa Elia moneo ḡoerirotaꞌaꞌe za aḡuꞌahe? Eliaꞌa Isaraela azaḡa agirozeadu Badiꞌa mazao riḡa ḡoreniro,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Zuhiꞌa Boro, ze ḡae peroveta azaḡa zimiro ebu ḡae dibuꞌo fataḡa fahiro. Eḡe tibuhuga daꞌo radiuꞌohe ebu izidi zeꞌe eḡe zuni uḡuhihi raꞌohe.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ebu Badiꞌaꞌa Elia mazao nougenouge naenaeniro? Badiꞌaꞌa ꞌahige rae niro, “Eꞌa iniu Baalamazao obena hina tuḡadu mene ḡuḡuriroteꞌe azaḡa niduꞌa 7,000 eḡe veize mae tiro.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Eꞌe teige, izidi madaḡa zuni Badiꞌaꞌa manoḡa furenadu ohotiroteꞌe azaḡa nu ꞌize radiuꞌohe.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Aniꞌa ze ohotirotaꞌaꞌe mene zeḡeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡairoteꞌe uꞌano, rehano aniꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano raꞌohe. Vazeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡadu Badiꞌaꞌa ze ohotiro rae reifone, aniꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡaꞌe huga oꞌoꞌa rae reifo.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ꞌOugadu naginiꞌa fureraro? Isaraela azaḡaꞌe zeḡeꞌa vaḡinutaꞌaꞌe mene hidiro. Zeḡe boꞌaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa daꞌo hidiro, u niduꞌaꞌe zamazeꞌa riraro.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Ebu Davidaꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige raꞌohe,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 — ausente —
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 E bare ḡadimuꞌohe, Isaraela azaḡaniꞌa tutuhu uitadu higau baure hunirohe? Mene hune! Zeḡe haḡai sauꞌa uꞌano, ḡabone hideꞌetaꞌaꞌe Iuda mene azaḡa vaḡe ariro, aꞌe Badiꞌaꞌa Isaraela azaḡa zama mae ahiahizifine raꞌohe.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Isaraela azaḡa haḡaize sauꞌa uꞌano, raha azaḡaniꞌa manohuga borofe hidiro, zu Isaraela azaḡaniꞌa fieꞌeteꞌeanoꞌo uitiroteꞌe uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa manohuga borofe hidiro. ꞌOugadu Iuda azaḡa niduꞌa ḡihuradu Badiꞌa vaḡe arine, manohuganiꞌa ufeta borofe ariꞌuma!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Iuda mene azaḡa, zae mazao eḡeꞌa ziꞌohe. Eꞌe Iuda mene azaḡa veize gaueꞌeteꞌe vazeḡa radu e eḡe gau matuꞌe niguneꞌohe.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 E eḡe gau hina eḡe ḡoere ḡumu azaḡa mae ahiahizadu zeḡe boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌaꞌa ḡabozoga urateꞌohe.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Badiꞌaꞌa ze hezahoziroteꞌe uꞌano, aniꞌa raha azaḡa teite bare unihiro. ꞌOugadu aniꞌa Isaraela azaḡa mae ḡihizine, naginiꞌa fureraꞌuma? Ze rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiꞌuma!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Vazeꞌa ꞌuvahu bakene usuḡanonoꞌo nu madu ibiꞌa ḡauḡa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. Eꞌe madaḡano usuḡa nu aꞌe zaḡoḡa reine, usuḡa eꞌe niduꞌaꞌe zaḡoḡa raꞌohe. Ire taigaꞌe zaḡoḡa rae raꞌetene, ezaga zuni zaḡoḡa raꞌohe.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Iuda azaḡaꞌe olivi ireḡa huga heuḡa. Ebu Iuda mene azaḡa, zaꞌe butu olivi ireḡa heuḡa. Badiꞌaꞌa olivi ireḡa huga ezaga nu vahege bunadu eꞌe iḡuꞌano butu olivi ireḡa ezaga mae kadaniro. Eꞌanoꞌo za, butu olivi ireḡa ezagaꞌe olivi ireḡa huga taigaonoꞌo maꞌeteꞌe ogomuḡa olivi ireḡa huga ezaga teite maꞌohe.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Rehano Badiꞌaꞌa vahege buniroteꞌe ezaga mazao za zaeꞌa bare ago niguzoꞌi. Zaeꞌa bare niguzoꞌidene, ꞌahi zamaroꞌi. Zaeꞌa taiga mene ḡubuneꞌohe, rehano taiganiꞌa zae ḡubuzeꞌohe.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ꞌOugadu zaꞌe ꞌahige reꞌuma, “Iḡurizeo eḡe mae kadahifine olivi ireḡa huga ezaga nu vahege buniro.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Aꞌe hube. Eꞌe ezaganiꞌa mene firoteꞌe uꞌano vahege buniro, u zaꞌa firoteꞌe uꞌano ire rana kadaze radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa bare ago niguzoꞌi, rehano rihanoꞌi.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ezaga huga nu vahege bunirotene, ezaga eꞌe mene ufeta zamariro. Eꞌe teige, zae zuni zaeꞌa bare nize mae itadu mene fine, zaꞌe Badiꞌaꞌa mene ufeta zamaradu zae zuni vahege buziꞌuma.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Badiꞌaꞌe manoḡa zu riḡa moneo zamaroꞌi. Aniꞌe iniuꞌa uitiroteꞌe azaḡa mazao riḡa. Rehano aniꞌa zae mazao haḡaeꞌeteꞌe manoḡaḡa zamaḡano zaeꞌa ꞌaune radiune, aniꞌa zae mazao manoḡa ꞌaune haḡaiꞌuma. Za mene ꞌougine, zae zuni vahege buziꞌuma.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ebu mene firoteꞌe uꞌano, vahege buniroteꞌe ezagaꞌe bare fine, Badiꞌaꞌa ze zamazadu ire rana bare kadaziꞌuma. Aniꞌa ze mae iḡurizeo bare kadazogaꞌe idaḡa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Zaꞌe ibite butu olivi ireḡa rae reiro. Rehano vesuꞌu za vahege buzadu zae ire teite mene tiba ireḡa ꞌahoga, olivi ireḡa huga teite kadaziro. ꞌOugadu ibite vahege buniroteꞌe olivi ireḡa ezaga hugaꞌe zeḡe ire rana bare kadazeꞌetaꞌaꞌe ufeta ufiḡa rae reꞌuma!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Nego nabudi, za zaeꞌa bare huhuzaḡa rae mene zamarifine, zaꞌe ḡoere ꞌuꞌuruḡa ꞌahi ederoga e urateꞌohe. Ḡoere ꞌuꞌuruḡaꞌe ꞌahi eꞌe: Isaraela azaḡa nuꞌe teḡaze rirau radiꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe Iuda mene azaḡa niduꞌa ane vaḡe ariꞌuma.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ze niduꞌa arine, Isaraela azaḡa niduꞌa ḡabone hidiꞌuma. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Isaraela azaḡaniꞌa hari manoḡa hezahohanadu Badiꞌa agirohauꞌeteꞌe azaḡano reiro. Eꞌe uꞌano, Iuda mene azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa manohuga hidiro. Rehano Isaraela azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa, mazaḡa aniꞌa vouḡaze teite ḡoitoriro ꞌahine, ze zamare borofeꞌohe.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡahunoziniroteꞌe zu huziroteꞌe azaḡa mazao zamaḡa mene hune ḡihuneꞌohe.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ibite zaꞌe Badiꞌa mene hegotiroteꞌe azaḡa. Izidi Isaraela azaḡaniꞌa ani mene hegotiro ꞌahine, aniꞌa zae vetuḡaziro.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eꞌe teige, izidi zeꞌe Badiꞌa mene hegoteꞌohe rehano, aniꞌa zae vetuḡazirotaꞌaꞌe zeḡeꞌa horonine zamazeꞌa ḡihuradu zeḡe zuni aniꞌa vetuḡaziꞌuma.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa mene hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zeꞌe ḡuꞌa azaḡa teige oboze tiro. Aniꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe zeḡe niduꞌa vetuḡazifine raꞌohe.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Badiꞌaꞌe huhuzaḡa zu ane edeḡaꞌe boro hune, aꞌe davara teige guniḡa hune! Iniuꞌa Badiꞌa kota moneo faine edere huniꞌuma? Iniuꞌa Badiꞌa ibi zahizahe vaḡe ederiꞌuma?
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ḡau niduꞌaꞌe ane mazaonoꞌo aradu ane uꞌano ebu ani veize radiuꞌohe. Ni ḡihiꞌaḡa hune ane mazao, onamo tuḡutuḡu! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.