Romanos 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌOugadu e ḡadimuꞌohe, Badiꞌaꞌa ane vaze hezahozirohe? Mene hune! Eḡe zuni Isaraela vazeḡa, Aberahamo mariga, ebu Beniamini urabo vazeḡa.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Badiꞌaꞌa ane mone azaḡa ibite ederiro ebu ze mene hezahoziniro. Buka Zaḡoḡano peroveta vazeḡa Elia moneo ḡoerirotaꞌaꞌe za aḡuꞌahe? Eliaꞌa Isaraela azaḡa agirozeadu Badiꞌa mazao riḡa ḡoreniro,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Zuhiꞌa Boro, ze ḡae peroveta azaḡa zimiro ebu ḡae dibuꞌo fataḡa fahiro. Eḡe tibuhuga daꞌo radiuꞌohe ebu izidi zeꞌe eḡe zuni uḡuhihi raꞌohe.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ebu Badiꞌaꞌa Elia mazao nougenouge naenaeniro? Badiꞌaꞌa ꞌahige rae niro, “Eꞌa iniu Baalamazao obena hina tuḡadu mene ḡuḡuriroteꞌe azaḡa niduꞌa 7,000 eḡe veize mae tiro.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Eꞌe teige, izidi madaḡa zuni Badiꞌaꞌa manoḡa furenadu ohotiroteꞌe azaḡa nu ꞌize radiuꞌohe.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Aniꞌa ze ohotirotaꞌaꞌe mene zeḡeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡairoteꞌe uꞌano, rehano aniꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano raꞌohe. Vazeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡadu Badiꞌaꞌa ze ohotiro rae reifone, aniꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡaꞌe huga oꞌoꞌa rae reifo.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ꞌOugadu naginiꞌa fureraro? Isaraela azaḡaꞌe zeḡeꞌa vaḡinutaꞌaꞌe mene hidiro. Zeḡe boꞌaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa daꞌo hidiro, u niduꞌaꞌe zamazeꞌa riraro.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ebu Davidaꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige raꞌohe,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 — ausente —
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 E bare ḡadimuꞌohe, Isaraela azaḡaniꞌa tutuhu uitadu higau baure hunirohe? Mene hune! Zeḡe haḡai sauꞌa uꞌano, ḡabone hideꞌetaꞌaꞌe Iuda mene azaḡa vaḡe ariro, aꞌe Badiꞌaꞌa Isaraela azaḡa zama mae ahiahizifine raꞌohe.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Isaraela azaḡa haḡaize sauꞌa uꞌano, raha azaḡaniꞌa manohuga borofe hidiro, zu Isaraela azaḡaniꞌa fieꞌeteꞌeanoꞌo uitiroteꞌe uꞌano, Iuda mene azaḡaniꞌa manohuga borofe hidiro. ꞌOugadu Iuda azaḡa niduꞌa ḡihuradu Badiꞌa vaḡe arine, manohuganiꞌa ufeta borofe ariꞌuma!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Iuda mene azaḡa, zae mazao eḡeꞌa ziꞌohe. Eꞌe Iuda mene azaḡa veize gaueꞌeteꞌe vazeḡa radu e eḡe gau matuꞌe niguneꞌohe.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 E eḡe gau hina eḡe ḡoere ḡumu azaḡa mae ahiahizadu zeḡe boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌaꞌa ḡabozoga urateꞌohe.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Badiꞌaꞌa ze hezahoziroteꞌe uꞌano, aniꞌa raha azaḡa teite bare unihiro. ꞌOugadu aniꞌa Isaraela azaḡa mae ḡihizine, naginiꞌa fureraꞌuma? Ze rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiꞌuma!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Vazeꞌa ꞌuvahu bakene usuḡanonoꞌo nu madu ibiꞌa ḡauḡa Badiꞌa dibuꞌohauꞌohe. Eꞌe madaḡano usuḡa nu aꞌe zaḡoḡa reine, usuḡa eꞌe niduꞌaꞌe zaḡoḡa raꞌohe. Ire taigaꞌe zaḡoḡa rae raꞌetene, ezaga zuni zaḡoḡa raꞌohe.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Iuda azaḡaꞌe olivi ireḡa huga heuḡa. Ebu Iuda mene azaḡa, zaꞌe butu olivi ireḡa heuḡa. Badiꞌaꞌa olivi ireḡa huga ezaga nu vahege bunadu eꞌe iḡuꞌano butu olivi ireḡa ezaga mae kadaniro. Eꞌanoꞌo za, butu olivi ireḡa ezagaꞌe olivi ireḡa huga taigaonoꞌo maꞌeteꞌe ogomuḡa olivi ireḡa huga ezaga teite maꞌohe.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Rehano Badiꞌaꞌa vahege buniroteꞌe ezaga mazao za zaeꞌa bare ago niguzoꞌi. Zaeꞌa bare niguzoꞌidene, ꞌahi zamaroꞌi. Zaeꞌa taiga mene ḡubuneꞌohe, rehano taiganiꞌa zae ḡubuzeꞌohe.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ꞌOugadu zaꞌe ꞌahige reꞌuma, “Iḡurizeo eḡe mae kadahifine olivi ireḡa huga ezaga nu vahege buniro.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Aꞌe hube. Eꞌe ezaganiꞌa mene firoteꞌe uꞌano vahege buniro, u zaꞌa firoteꞌe uꞌano ire rana kadaze radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa bare ago niguzoꞌi, rehano rihanoꞌi.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ezaga huga nu vahege bunirotene, ezaga eꞌe mene ufeta zamariro. Eꞌe teige, zae zuni zaeꞌa bare nize mae itadu mene fine, zaꞌe Badiꞌaꞌa mene ufeta zamaradu zae zuni vahege buziꞌuma.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Badiꞌaꞌe manoḡa zu riḡa moneo zamaroꞌi. Aniꞌe iniuꞌa uitiroteꞌe azaḡa mazao riḡa. Rehano aniꞌa zae mazao haḡaeꞌeteꞌe manoḡaḡa zamaḡano zaeꞌa ꞌaune radiune, aniꞌa zae mazao manoḡa ꞌaune haḡaiꞌuma. Za mene ꞌougine, zae zuni vahege buziꞌuma.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Ebu mene firoteꞌe uꞌano, vahege buniroteꞌe ezagaꞌe bare fine, Badiꞌaꞌa ze zamazadu ire rana bare kadaziꞌuma. Aniꞌa ze mae iḡurizeo bare kadazogaꞌe idaḡa.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Zaꞌe ibite butu olivi ireḡa rae reiro. Rehano vesuꞌu za vahege buzadu zae ire teite mene tiba ireḡa ꞌahoga, olivi ireḡa huga teite kadaziro. ꞌOugadu ibite vahege buniroteꞌe olivi ireḡa ezaga hugaꞌe zeḡe ire rana bare kadazeꞌetaꞌaꞌe ufeta ufiḡa rae reꞌuma!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nego nabudi, za zaeꞌa bare huhuzaḡa rae mene zamarifine, zaꞌe ḡoere ꞌuꞌuruḡa ꞌahi ederoga e urateꞌohe. Ḡoere ꞌuꞌuruḡaꞌe ꞌahi eꞌe: Isaraela azaḡa nuꞌe teḡaze rirau radiꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe Iuda mene azaḡa niduꞌa ane vaḡe ariꞌuma.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ze niduꞌa arine, Isaraela azaḡa niduꞌa ḡabone hidiꞌuma. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Isaraela azaḡaniꞌa hari manoḡa hezahohanadu Badiꞌa agirohauꞌeteꞌe azaḡano reiro. Eꞌe uꞌano, Iuda mene azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa manohuga hidiro. Rehano Isaraela azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa, mazaḡa aniꞌa vouḡaze teite ḡoitoriro ꞌahine, ze zamare borofeꞌohe.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡahunoziniroteꞌe zu huziroteꞌe azaḡa mazao zamaḡa mene hune ḡihuneꞌohe.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ibite zaꞌe Badiꞌa mene hegotiroteꞌe azaḡa. Izidi Isaraela azaḡaniꞌa ani mene hegotiro ꞌahine, aniꞌa zae vetuḡaziro.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eꞌe teige, izidi zeꞌe Badiꞌa mene hegoteꞌohe rehano, aniꞌa zae vetuḡazirotaꞌaꞌe zeḡeꞌa horonine zamazeꞌa ḡihuradu zeḡe zuni aniꞌa vetuḡaziꞌuma.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa mene hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zeꞌe ḡuꞌa azaḡa teige oboze tiro. Aniꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe zeḡe niduꞌa vetuḡazifine raꞌohe.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Badiꞌaꞌe huhuzaḡa zu ane edeḡaꞌe boro hune, aꞌe davara teige guniḡa hune! Iniuꞌa Badiꞌa kota moneo faine edere huniꞌuma? Iniuꞌa Badiꞌa ibi zahizahe vaḡe ederiꞌuma?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ḡau niduꞌaꞌe ane mazaonoꞌo aradu ane uꞌano ebu ani veize radiuꞌohe. Ni ḡihiꞌaḡa hune ane mazao, onamo tuḡutuḡu! Amen.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.