Mateus 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesuꞌa maḡanonoꞌo ovairotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ane hegote onamiro.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ebu refera vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe aradu ane zamao obenaḡa hina tuḡadu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡa uratine, eḡe faihogaꞌe idaraꞌuma.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Iesuꞌa ꞌevoꞌa einadu vaze eꞌe oboniro ebu niro, “E urateꞌohe. Ḡaꞌe deheru manoroꞌi!” ꞌOugadu refera eꞌeꞌa zogone manoriro.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ebu Iesuꞌa niro, “Vazeni ꞌahoga ago noꞌi. Rehano dibuꞌo vazeḡa vaḡe onamadu ahiriḡo ihonoꞌi. Ebu ḡaeꞌa manorateꞌe vazeꞌa ederifine, Moseꞌa reiroteꞌe ḡahunoneḡa mae onamadu Badiꞌa dibuꞌohanoꞌi.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Iesuꞌa Kaperanauma diuḡirotene, uti vazeḡa boro ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu dananoga uminiro,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 ebu ꞌahige rae niro, “Zuhiꞌa Boro, eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe ahiꞌa haganoga mene idaḡa radu neo bazeꞌohe zu ufeta giginadu ḡaniḡanauꞌohe.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Iesuꞌa niro, “Eḡeꞌa onamadu fainiꞌuma.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Rehano uti vazeḡa boroꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, eꞌe mene vaze manoḡa, eꞌanoꞌo ḡaeꞌa eḡe ne diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rehano ḡae ḡoere daꞌo roꞌi, ꞌougine eḡe tuḡure vazeḡaniꞌa manoriꞌuma.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Mazaḡa eḡe zuni vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe, ebu uti azaḡa zuni eḡe ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe. Eḡeꞌa uti vazeḡa ꞌahi ninaꞌa, 'Onamoꞌi,' raꞌetene aniꞌe onameꞌohe, ebu ꞌahoga ꞌomo ninaꞌa, 'Aroꞌi,' raꞌetene aniꞌe areꞌohe. Eḡeꞌa eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahoga ninaꞌa, 'ꞌAdi haḡaoꞌi,' raꞌetene aniꞌe haḡaeꞌohe.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Iesuꞌa eꞌe ḡoeꞌa igirotene zaguzagaro ebu ane hegoteꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Isaraela azaḡa boꞌaḡano ꞌahige fie gigaruꞌeteꞌe vazeḡaꞌe e ꞌize mene horoneha.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Eḡeꞌa ziꞌohe, vaze ḡehaḡaniꞌa madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo zu madaꞌa zubureꞌeteꞌe moneonoꞌo aradu adureo Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌano Aberahamo, Isako zu Iakobo teite ogau tiburaꞌuma.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Rehano Iuda azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ze zuhiꞌaziꞌohe rae zamareꞌe rehano, enona mae feuzadu uzabo zamaḡano radiꞌuma, ebu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Ebu Iesuꞌa uti vazeḡa boro niro, “Onamoꞌi. Ḡaꞌe eḡe mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ḡae tuḡure vazeḡaꞌe manoriꞌuma.” Aniꞌa ꞌouge reiroteꞌe madaḡano tuḡure vazeḡa aꞌe manoriro.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Ebu Iesuꞌa Petero ne diuḡirotene, Petero emoḡa roḡaeḡa ahiꞌaniꞌa gigine runadu evane rana baze radoga horoniro.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Iesuꞌa roḡae eꞌe ꞌevoꞌa obonirotene, ahiꞌa gigiꞌa ꞌai dauḡiro. Ebu ani iḡunadu Iesu veize ogomu ruhibiro.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ḡoravararotene, vaze ḡehaḡaniꞌa vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa ḡehaḡa Iesu vaḡe tutuze ariro. Aniꞌe ḡoere hina vine sauꞌa hegoze buziro ebu ugi azaḡa niduꞌa faiziro.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro, “Aniꞌe emeḡe gigiꞌa meiro ebu emeḡe ugi odohiro.”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Iesuꞌa ane uhiḡano vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Duꞌura moneafa fare onamihi.”
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Eꞌe madaḡano Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “Ihore vazeḡa, ḡaꞌa noꞌe onamine eḡeꞌa ḡae hegotiꞌuma.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Iesuꞌa naenaeniro, “Butu ḡuniḡaꞌe bazuni habaꞌazeta ebu hitana niniḡaꞌe nezeta. Rehano Vaze Ubugaꞌe bazuni habaꞌa oꞌoꞌa.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ebu Iesu tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, e ibite geno mamahe guri onamihi.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Rehano Iesuꞌa niro, “Ḡaꞌe eḡe hegotoꞌi. Rune azaḡaniꞌa rune azaḡa guriꞌuma.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Ebu Iesuꞌa ḡasio tirirotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani hegote tiriro.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ebu zavara boroꞌa duꞌurao feuriro ebu saꞌuꞌa ḡasio kafere diuḡiro. Rehano Iesuꞌe baze radiro.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Eꞌanoꞌo ze ane vaḡe onamadu evaniro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡabofoꞌi! Eme hunuhuneꞌohe!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Iesuꞌa naenaeziro, “Za nougadu rihauꞌohe? Zaꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa!” Ebu ani iḡunadu zavara zu saꞌu roziro. ꞌOugirotene, zavara zu saꞌuꞌe roḡeru hauḡiro.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Ebu zeꞌa zaguzagauꞌenaꞌa, ḡadimutitiro, “Vaze ꞌahiꞌe nagi vaze? Zavara zu saꞌuꞌa zuni ani ḡoere egohuꞌohe!”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Iesuꞌa duꞌura moneafa, Gadaraazaḡa habao feurirotene, vine sauꞌazeta azaḡa aheuꞌa idu habaꞌanonoꞌo areꞌenogano Iesu hidiro. Zamazeꞌe ufeta ḡugiziro ꞌahine, eꞌe ibiḡano vazeꞌa onamoga mene idararo.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ebu ze Iesu ḡihau ḡoreniro, “Badiꞌa Ubuga, ḡaꞌe emeḡe mazao nagini urateꞌohe? Ḡaꞌe, kota madaḡa ḡonaga ꞌizema mougano, aduga rifoga veize emeḡe vaḡe arahe?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Zeḡe mazaonoꞌo faḡano aba ḡehaḡaniꞌa ogau radiunu.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ebu vine sauꞌasauꞌaniꞌa Iesu uminiro, “Ḡaeꞌa eme hegofe bufoꞌidene, aba ḡuḡuvaḡa ꞌomo mazao tuḡufoꞌi.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ebu aniꞌa vine sauꞌasauꞌa ziro, “Onamoꞌi!” ꞌOuge reirotene, ze vaze aheu mazaonoꞌo buanadu aba ḡuḡuvaḡa zamaḡano diuḡiro. Ebu aba ḡuḡuvaḡa niduꞌaꞌe maḡa komeꞌa gagaḡanonoꞌo dure ovoradu duꞌurao hunuhune rudaro.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 ꞌOugirotene, aba taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa neze ferau manahadu vine sauꞌasauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa mazao naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa niduꞌa meꞌodoziniro.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Ebu ne azaḡa niduꞌa buanadu Iesu hidoga veize ariro. Ze Iesu horonirotene, aniꞌe zeḡe habaꞌanonoꞌo vaḡinoga uminiro.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.