Mateus 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesuꞌa maḡanonoꞌo ovairotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ane hegote onamiro.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ebu refera vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe aradu ane zamao obenaḡa hina tuḡadu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡa uratine, eḡe faihogaꞌe idaraꞌuma.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Iesuꞌa ꞌevoꞌa einadu vaze eꞌe oboniro ebu niro, “E urateꞌohe. Ḡaꞌe deheru manoroꞌi!” ꞌOugadu refera eꞌeꞌa zogone manoriro.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Ebu Iesuꞌa niro, “Vazeni ꞌahoga ago noꞌi. Rehano dibuꞌo vazeḡa vaḡe onamadu ahiriḡo ihonoꞌi. Ebu ḡaeꞌa manorateꞌe vazeꞌa ederifine, Moseꞌa reiroteꞌe ḡahunoneḡa mae onamadu Badiꞌa dibuꞌohanoꞌi.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Iesuꞌa Kaperanauma diuḡirotene, uti vazeḡa boro ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu dananoga uminiro,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 ebu ꞌahige rae niro, “Zuhiꞌa Boro, eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe ahiꞌa haganoga mene idaḡa radu neo bazeꞌohe zu ufeta giginadu ḡaniḡanauꞌohe.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Iesuꞌa niro, “Eḡeꞌa onamadu fainiꞌuma.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Rehano uti vazeḡa boroꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, eꞌe mene vaze manoḡa, eꞌanoꞌo ḡaeꞌa eḡe ne diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rehano ḡae ḡoere daꞌo roꞌi, ꞌougine eḡe tuḡure vazeḡaniꞌa manoriꞌuma.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mazaḡa eḡe zuni vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe, ebu uti azaḡa zuni eḡe ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe. Eḡeꞌa uti vazeḡa ꞌahi ninaꞌa, 'Onamoꞌi,' raꞌetene aniꞌe onameꞌohe, ebu ꞌahoga ꞌomo ninaꞌa, 'Aroꞌi,' raꞌetene aniꞌe areꞌohe. Eḡeꞌa eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahoga ninaꞌa, 'ꞌAdi haḡaoꞌi,' raꞌetene aniꞌe haḡaeꞌohe.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Iesuꞌa eꞌe ḡoeꞌa igirotene zaguzagaro ebu ane hegoteꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Isaraela azaḡa boꞌaḡano ꞌahige fie gigaruꞌeteꞌe vazeḡaꞌe e ꞌize mene horoneha.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Eḡeꞌa ziꞌohe, vaze ḡehaḡaniꞌa madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo zu madaꞌa zubureꞌeteꞌe moneonoꞌo aradu adureo Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌano Aberahamo, Isako zu Iakobo teite ogau tiburaꞌuma.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Rehano Iuda azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ze zuhiꞌaziꞌohe rae zamareꞌe rehano, enona mae feuzadu uzabo zamaḡano radiꞌuma, ebu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ebu Iesuꞌa uti vazeḡa boro niro, “Onamoꞌi. Ḡaꞌe eḡe mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ḡae tuḡure vazeḡaꞌe manoriꞌuma.” Aniꞌa ꞌouge reiroteꞌe madaḡano tuḡure vazeḡa aꞌe manoriro.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Ebu Iesuꞌa Petero ne diuḡirotene, Petero emoḡa roḡaeḡa ahiꞌaniꞌa gigine runadu evane rana baze radoga horoniro.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Iesuꞌa roḡae eꞌe ꞌevoꞌa obonirotene, ahiꞌa gigiꞌa ꞌai dauḡiro. Ebu ani iḡunadu Iesu veize ogomu ruhibiro.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ḡoravararotene, vaze ḡehaḡaniꞌa vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa ḡehaḡa Iesu vaḡe tutuze ariro. Aniꞌe ḡoere hina vine sauꞌa hegoze buziro ebu ugi azaḡa niduꞌa faiziro.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro, “Aniꞌe emeḡe gigiꞌa meiro ebu emeḡe ugi odohiro.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Iesuꞌa ane uhiḡano vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Duꞌura moneafa fare onamihi.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Eꞌe madaḡano Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “Ihore vazeḡa, ḡaꞌa noꞌe onamine eḡeꞌa ḡae hegotiꞌuma.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Iesuꞌa naenaeniro, “Butu ḡuniḡaꞌe bazuni habaꞌazeta ebu hitana niniḡaꞌe nezeta. Rehano Vaze Ubugaꞌe bazuni habaꞌa oꞌoꞌa.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ebu Iesu tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, e ibite geno mamahe guri onamihi.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Rehano Iesuꞌa niro, “Ḡaꞌe eḡe hegotoꞌi. Rune azaḡaniꞌa rune azaḡa guriꞌuma.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Ebu Iesuꞌa ḡasio tirirotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani hegote tiriro.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ebu zavara boroꞌa duꞌurao feuriro ebu saꞌuꞌa ḡasio kafere diuḡiro. Rehano Iesuꞌe baze radiro.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Eꞌanoꞌo ze ane vaḡe onamadu evaniro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡabofoꞌi! Eme hunuhuneꞌohe!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Iesuꞌa naenaeziro, “Za nougadu rihauꞌohe? Zaꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa!” Ebu ani iḡunadu zavara zu saꞌu roziro. ꞌOugirotene, zavara zu saꞌuꞌe roḡeru hauḡiro.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Ebu zeꞌa zaguzagauꞌenaꞌa, ḡadimutitiro, “Vaze ꞌahiꞌe nagi vaze? Zavara zu saꞌuꞌa zuni ani ḡoere egohuꞌohe!”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Iesuꞌa duꞌura moneafa, Gadaraazaḡa habao feurirotene, vine sauꞌazeta azaḡa aheuꞌa idu habaꞌanonoꞌo areꞌenogano Iesu hidiro. Zamazeꞌe ufeta ḡugiziro ꞌahine, eꞌe ibiḡano vazeꞌa onamoga mene idararo.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ebu ze Iesu ḡihau ḡoreniro, “Badiꞌa Ubuga, ḡaꞌe emeḡe mazao nagini urateꞌohe? Ḡaꞌe, kota madaḡa ḡonaga ꞌizema mougano, aduga rifoga veize emeḡe vaḡe arahe?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Zeḡe mazaonoꞌo faḡano aba ḡehaḡaniꞌa ogau radiunu.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ebu vine sauꞌasauꞌaniꞌa Iesu uminiro, “Ḡaeꞌa eme hegofe bufoꞌidene, aba ḡuḡuvaḡa ꞌomo mazao tuḡufoꞌi.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ebu aniꞌa vine sauꞌasauꞌa ziro, “Onamoꞌi!” ꞌOuge reirotene, ze vaze aheu mazaonoꞌo buanadu aba ḡuḡuvaḡa zamaḡano diuḡiro. Ebu aba ḡuḡuvaḡa niduꞌaꞌe maḡa komeꞌa gagaḡanonoꞌo dure ovoradu duꞌurao hunuhune rudaro.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 ꞌOugirotene, aba taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa neze ferau manahadu vine sauꞌasauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa mazao naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa niduꞌa meꞌodoziniro.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Ebu ne azaḡa niduꞌa buanadu Iesu hidoga veize ariro. Ze Iesu horonirotene, aniꞌe zeḡe habaꞌanonoꞌo vaḡinoga uminiro.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.