Mateus 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Iesuꞌa maḡanonoꞌo ovairotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ane hegote onamiro.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ebu refera vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe aradu ane zamao obenaḡa hina tuḡadu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡa uratine, eḡe faihogaꞌe idaraꞌuma.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Iesuꞌa ꞌevoꞌa einadu vaze eꞌe oboniro ebu niro, “E urateꞌohe. Ḡaꞌe deheru manoroꞌi!” ꞌOugadu refera eꞌeꞌa zogone manoriro.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ebu Iesuꞌa niro, “Vazeni ꞌahoga ago noꞌi. Rehano dibuꞌo vazeḡa vaḡe onamadu ahiriḡo ihonoꞌi. Ebu ḡaeꞌa manorateꞌe vazeꞌa ederifine, Moseꞌa reiroteꞌe ḡahunoneḡa mae onamadu Badiꞌa dibuꞌohanoꞌi.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Iesuꞌa Kaperanauma diuḡirotene, uti vazeḡa boro ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu dananoga uminiro,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 ebu ꞌahige rae niro, “Zuhiꞌa Boro, eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe ahiꞌa haganoga mene idaḡa radu neo bazeꞌohe zu ufeta giginadu ḡaniḡanauꞌohe.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Iesuꞌa niro, “Eḡeꞌa onamadu fainiꞌuma.”
7 Jesus lhe disse:
8 Rehano uti vazeḡa boroꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, eꞌe mene vaze manoḡa, eꞌanoꞌo ḡaeꞌa eḡe ne diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rehano ḡae ḡoere daꞌo roꞌi, ꞌougine eḡe tuḡure vazeḡaniꞌa manoriꞌuma.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mazaḡa eḡe zuni vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe, ebu uti azaḡa zuni eḡe ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe. Eḡeꞌa uti vazeḡa ꞌahi ninaꞌa, 'Onamoꞌi,' raꞌetene aniꞌe onameꞌohe, ebu ꞌahoga ꞌomo ninaꞌa, 'Aroꞌi,' raꞌetene aniꞌe areꞌohe. Eḡeꞌa eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahoga ninaꞌa, 'ꞌAdi haḡaoꞌi,' raꞌetene aniꞌe haḡaeꞌohe.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Iesuꞌa eꞌe ḡoeꞌa igirotene zaguzagaro ebu ane hegoteꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Isaraela azaḡa boꞌaḡano ꞌahige fie gigaruꞌeteꞌe vazeḡaꞌe e ꞌize mene horoneha.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Eḡeꞌa ziꞌohe, vaze ḡehaḡaniꞌa madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo zu madaꞌa zubureꞌeteꞌe moneonoꞌo aradu adureo Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌano Aberahamo, Isako zu Iakobo teite ogau tiburaꞌuma.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Rehano Iuda azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ze zuhiꞌaziꞌohe rae zamareꞌe rehano, enona mae feuzadu uzabo zamaḡano radiꞌuma, ebu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ebu Iesuꞌa uti vazeḡa boro niro, “Onamoꞌi. Ḡaꞌe eḡe mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ḡae tuḡure vazeḡaꞌe manoriꞌuma.” Aniꞌa ꞌouge reiroteꞌe madaḡano tuḡure vazeḡa aꞌe manoriro.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Ebu Iesuꞌa Petero ne diuḡirotene, Petero emoḡa roḡaeḡa ahiꞌaniꞌa gigine runadu evane rana baze radoga horoniro.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Iesuꞌa roḡae eꞌe ꞌevoꞌa obonirotene, ahiꞌa gigiꞌa ꞌai dauḡiro. Ebu ani iḡunadu Iesu veize ogomu ruhibiro.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ḡoravararotene, vaze ḡehaḡaniꞌa vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa ḡehaḡa Iesu vaḡe tutuze ariro. Aniꞌe ḡoere hina vine sauꞌa hegoze buziro ebu ugi azaḡa niduꞌa faiziro.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro, “Aniꞌe emeḡe gigiꞌa meiro ebu emeḡe ugi odohiro.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Iesuꞌa ane uhiḡano vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Duꞌura moneafa fare onamihi.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Eꞌe madaḡano Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “Ihore vazeḡa, ḡaꞌa noꞌe onamine eḡeꞌa ḡae hegotiꞌuma.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Iesuꞌa naenaeniro, “Butu ḡuniḡaꞌe bazuni habaꞌazeta ebu hitana niniḡaꞌe nezeta. Rehano Vaze Ubugaꞌe bazuni habaꞌa oꞌoꞌa.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ebu Iesu tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, e ibite geno mamahe guri onamihi.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Rehano Iesuꞌa niro, “Ḡaꞌe eḡe hegotoꞌi. Rune azaḡaniꞌa rune azaḡa guriꞌuma.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Ebu Iesuꞌa ḡasio tirirotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani hegote tiriro.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Ebu zavara boroꞌa duꞌurao feuriro ebu saꞌuꞌa ḡasio kafere diuḡiro. Rehano Iesuꞌe baze radiro.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Eꞌanoꞌo ze ane vaḡe onamadu evaniro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡabofoꞌi! Eme hunuhuneꞌohe!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Iesuꞌa naenaeziro, “Za nougadu rihauꞌohe? Zaꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa!” Ebu ani iḡunadu zavara zu saꞌu roziro. ꞌOugirotene, zavara zu saꞌuꞌe roḡeru hauḡiro.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ebu zeꞌa zaguzagauꞌenaꞌa, ḡadimutitiro, “Vaze ꞌahiꞌe nagi vaze? Zavara zu saꞌuꞌa zuni ani ḡoere egohuꞌohe!”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Iesuꞌa duꞌura moneafa, Gadaraazaḡa habao feurirotene, vine sauꞌazeta azaḡa aheuꞌa idu habaꞌanonoꞌo areꞌenogano Iesu hidiro. Zamazeꞌe ufeta ḡugiziro ꞌahine, eꞌe ibiḡano vazeꞌa onamoga mene idararo.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ebu ze Iesu ḡihau ḡoreniro, “Badiꞌa Ubuga, ḡaꞌe emeḡe mazao nagini urateꞌohe? Ḡaꞌe, kota madaḡa ḡonaga ꞌizema mougano, aduga rifoga veize emeḡe vaḡe arahe?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Zeḡe mazaonoꞌo faḡano aba ḡehaḡaniꞌa ogau radiunu.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Ebu vine sauꞌasauꞌaniꞌa Iesu uminiro, “Ḡaeꞌa eme hegofe bufoꞌidene, aba ḡuḡuvaḡa ꞌomo mazao tuḡufoꞌi.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Ebu aniꞌa vine sauꞌasauꞌa ziro, “Onamoꞌi!” ꞌOuge reirotene, ze vaze aheu mazaonoꞌo buanadu aba ḡuḡuvaḡa zamaḡano diuḡiro. Ebu aba ḡuḡuvaḡa niduꞌaꞌe maḡa komeꞌa gagaḡanonoꞌo dure ovoradu duꞌurao hunuhune rudaro.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 ꞌOugirotene, aba taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa neze ferau manahadu vine sauꞌasauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa mazao naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa niduꞌa meꞌodoziniro.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Ebu ne azaḡa niduꞌa buanadu Iesu hidoga veize ariro. Ze Iesu horonirotene, aniꞌe zeḡe habaꞌanonoꞌo vaḡinoga uminiro.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.