Mateus 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesuꞌa maḡanonoꞌo ovairotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ane hegote onamiro.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ebu refera vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe aradu ane zamao obenaḡa hina tuḡadu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡa uratine, eḡe faihogaꞌe idaraꞌuma.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Iesuꞌa ꞌevoꞌa einadu vaze eꞌe oboniro ebu niro, “E urateꞌohe. Ḡaꞌe deheru manoroꞌi!” ꞌOugadu refera eꞌeꞌa zogone manoriro.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ebu Iesuꞌa niro, “Vazeni ꞌahoga ago noꞌi. Rehano dibuꞌo vazeḡa vaḡe onamadu ahiriḡo ihonoꞌi. Ebu ḡaeꞌa manorateꞌe vazeꞌa ederifine, Moseꞌa reiroteꞌe ḡahunoneḡa mae onamadu Badiꞌa dibuꞌohanoꞌi.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Iesuꞌa Kaperanauma diuḡirotene, uti vazeḡa boro ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu dananoga uminiro,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 ebu ꞌahige rae niro, “Zuhiꞌa Boro, eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahogaꞌe ahiꞌa haganoga mene idaḡa radu neo bazeꞌohe zu ufeta giginadu ḡaniḡanauꞌohe.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Iesuꞌa niro, “Eḡeꞌa onamadu fainiꞌuma.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Rehano uti vazeḡa boroꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, eꞌe mene vaze manoḡa, eꞌanoꞌo ḡaeꞌa eḡe ne diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rehano ḡae ḡoere daꞌo roꞌi, ꞌougine eḡe tuḡure vazeḡaniꞌa manoriꞌuma.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mazaḡa eḡe zuni vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe, ebu uti azaḡa zuni eḡe ꞌuꞌuḡano gaueꞌohe. Eḡeꞌa uti vazeḡa ꞌahi ninaꞌa, 'Onamoꞌi,' raꞌetene aniꞌe onameꞌohe, ebu ꞌahoga ꞌomo ninaꞌa, 'Aroꞌi,' raꞌetene aniꞌe areꞌohe. Eḡeꞌa eḡe tuḡure vazeḡa ꞌahoga ninaꞌa, 'ꞌAdi haḡaoꞌi,' raꞌetene aniꞌe haḡaeꞌohe.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Iesuꞌa eꞌe ḡoeꞌa igirotene zaguzagaro ebu ane hegoteꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Isaraela azaḡa boꞌaḡano ꞌahige fie gigaruꞌeteꞌe vazeḡaꞌe e ꞌize mene horoneha.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Eḡeꞌa ziꞌohe, vaze ḡehaḡaniꞌa madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo zu madaꞌa zubureꞌeteꞌe moneonoꞌo aradu adureo Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌano Aberahamo, Isako zu Iakobo teite ogau tiburaꞌuma.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Rehano Iuda azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ze zuhiꞌaziꞌohe rae zamareꞌe rehano, enona mae feuzadu uzabo zamaḡano radiꞌuma, ebu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ebu Iesuꞌa uti vazeḡa boro niro, “Onamoꞌi. Ḡaꞌe eḡe mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ḡae tuḡure vazeḡaꞌe manoriꞌuma.” Aniꞌa ꞌouge reiroteꞌe madaḡano tuḡure vazeḡa aꞌe manoriro.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ebu Iesuꞌa Petero ne diuḡirotene, Petero emoḡa roḡaeḡa ahiꞌaniꞌa gigine runadu evane rana baze radoga horoniro.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Iesuꞌa roḡae eꞌe ꞌevoꞌa obonirotene, ahiꞌa gigiꞌa ꞌai dauḡiro. Ebu ani iḡunadu Iesu veize ogomu ruhibiro.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Ḡoravararotene, vaze ḡehaḡaniꞌa vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa ḡehaḡa Iesu vaḡe tutuze ariro. Aniꞌe ḡoere hina vine sauꞌa hegoze buziro ebu ugi azaḡa niduꞌa faiziro.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro, “Aniꞌe emeḡe gigiꞌa meiro ebu emeḡe ugi odohiro.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Iesuꞌa ane uhiḡano vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Duꞌura moneafa fare onamihi.”
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Eꞌe madaḡano Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “Ihore vazeḡa, ḡaꞌa noꞌe onamine eḡeꞌa ḡae hegotiꞌuma.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Iesuꞌa naenaeniro, “Butu ḡuniḡaꞌe bazuni habaꞌazeta ebu hitana niniḡaꞌe nezeta. Rehano Vaze Ubugaꞌe bazuni habaꞌa oꞌoꞌa.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ebu Iesu tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, e ibite geno mamahe guri onamihi.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Rehano Iesuꞌa niro, “Ḡaꞌe eḡe hegotoꞌi. Rune azaḡaniꞌa rune azaḡa guriꞌuma.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Ebu Iesuꞌa ḡasio tirirotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ani hegote tiriro.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ebu zavara boroꞌa duꞌurao feuriro ebu saꞌuꞌa ḡasio kafere diuḡiro. Rehano Iesuꞌe baze radiro.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Eꞌanoꞌo ze ane vaḡe onamadu evaniro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡabofoꞌi! Eme hunuhuneꞌohe!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Iesuꞌa naenaeziro, “Za nougadu rihauꞌohe? Zaꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa!” Ebu ani iḡunadu zavara zu saꞌu roziro. ꞌOugirotene, zavara zu saꞌuꞌe roḡeru hauḡiro.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ebu zeꞌa zaguzagauꞌenaꞌa, ḡadimutitiro, “Vaze ꞌahiꞌe nagi vaze? Zavara zu saꞌuꞌa zuni ani ḡoere egohuꞌohe!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Iesuꞌa duꞌura moneafa, Gadaraazaḡa habao feurirotene, vine sauꞌazeta azaḡa aheuꞌa idu habaꞌanonoꞌo areꞌenogano Iesu hidiro. Zamazeꞌe ufeta ḡugiziro ꞌahine, eꞌe ibiḡano vazeꞌa onamoga mene idararo.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ebu ze Iesu ḡihau ḡoreniro, “Badiꞌa Ubuga, ḡaꞌe emeḡe mazao nagini urateꞌohe? Ḡaꞌe, kota madaḡa ḡonaga ꞌizema mougano, aduga rifoga veize emeḡe vaḡe arahe?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Zeḡe mazaonoꞌo faḡano aba ḡehaḡaniꞌa ogau radiunu.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ebu vine sauꞌasauꞌaniꞌa Iesu uminiro, “Ḡaeꞌa eme hegofe bufoꞌidene, aba ḡuḡuvaḡa ꞌomo mazao tuḡufoꞌi.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ebu aniꞌa vine sauꞌasauꞌa ziro, “Onamoꞌi!” ꞌOuge reirotene, ze vaze aheu mazaonoꞌo buanadu aba ḡuḡuvaḡa zamaḡano diuḡiro. Ebu aba ḡuḡuvaḡa niduꞌaꞌe maḡa komeꞌa gagaḡanonoꞌo dure ovoradu duꞌurao hunuhune rudaro.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 ꞌOugirotene, aba taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa neze ferau manahadu vine sauꞌasauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa mazao naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa niduꞌa meꞌodoziniro.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ebu ne azaḡa niduꞌa buanadu Iesu hidoga veize ariro. Ze Iesu horonirotene, aniꞌe zeḡe habaꞌanonoꞌo vaḡinoga uminiro.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.