Mateus 6
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 “Zaꞌe vazeꞌa ḡiazoga veize vaze zamao haḡai duduḡa mene haḡaifine tohutohoꞌi. Mene tohutohine, adureo radiuꞌeteꞌe Mozeꞌa naeḡa manoḡa mene ziniꞌuma.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Eꞌanoꞌo ḡau ꞌahoga zahara vazeḡa haune, zama guhi azaḡa teige ago hirihiroꞌi. Zama guhi azaḡaꞌe vazeꞌa niguzoga veize nuꞌonuꞌo neḡano zu ibio haḡae fureneꞌohe. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zeꞌe naeze niduꞌa mae hauḡiro.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ḡau ꞌahoga zahara vazeḡa haune, zae nabudi uhiḡa vazeḡa zu ago ihonoꞌi.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Vaze ꞌahoganiꞌa mene ederoga veize sifu hanoꞌi. ꞌOugine, Mozeꞌa haḡaize sifu horonadu naeḡa manoḡa ziniꞌuma.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Zaꞌe kuranoꞌidene, zama guhi azaḡa teige ago kuranoꞌi. Mazaḡa zeꞌe vazeꞌa horozoga veize nuꞌonuꞌo neḡano zu ibi boro genaḡano edauꞌenaꞌa, kuranoga urateꞌohe. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, ze naeze niduꞌa mae hauḡiro.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Zaꞌe kuranoꞌidene, bazuni habaꞌa diuḡadu ibiheta haranoꞌi, ebu mene horoneꞌeteꞌe Badiꞌaḡa, Moze mazao kuranoꞌi. ꞌOugine, Mozeꞌa zae haḡai sifu horonadu naeḡa manoḡa ziniꞌuma.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ebu za kuranoꞌidene, Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa teige, huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa hina ago barebare roꞌi. Mazaḡa zeꞌe ḡoere ḡehaḡa hina kuraune, Badiꞌaꞌa igiꞌuma rae zamareꞌohe.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ze ago hegotoꞌi, mazaḡa Mozeꞌe zaeꞌa ꞌizema umidogano nagini urateꞌetaꞌaꞌe edeḡa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Eꞌanoꞌo zaꞌe ꞌahige kuranoꞌi:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Zaeꞌa vaze haḡai sauꞌa rae modine, Moze adureo radiuꞌeteꞌeꞌa zae haḡai sauꞌa zuni rae modiꞌuma.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Rehano zaeꞌa vaze haḡai sauꞌa mene rae modine, Mozeꞌa zuni zae haḡai sauꞌa mene rae modiꞌuma.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Zaeꞌa ogomu moneo zaḡozaḡoꞌidene, zama guhi azaḡa teige, ago vetuḡarau radoꞌi. Zeꞌe vazeꞌa horozadu zeḡeꞌa ogomu moneo zaḡozaḡeꞌeteꞌe ederoga veize, mene vireꞌohe zu iguze mene siꞌeꞌohe. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zeꞌe naeze niduꞌa mae hauḡiro.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Rehano zaeꞌa ogomu moneo zaḡozaḡoꞌidene, viradu iguze siꞌoꞌi.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ꞌOugine, vazeꞌa zaꞌe zaḡozaḡeꞌeteꞌe mene ederiꞌuma, rehano mene horoneꞌeteꞌe Badiꞌaḡa, Moze daꞌo ederiꞌuma. Ebu Mozeꞌa zaꞌa sifu haḡairoteꞌe haḡaiḡa horonadu naeze ziniꞌuma.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Zae veize raha ꞌadao ḡauze naeḡa boroboro ago nuꞌone toꞌi. Raha ꞌadaoꞌe zuhiꞌa sausauneꞌohe, zu atenarauꞌohe, ebu ḡonoreꞌa varade diuḡadu ḡonotuꞌohe.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Eꞌanoꞌo zae veize ḡauze naeḡa boroꞌe adureo nuꞌone toꞌi. Eꞌea zuhiꞌa mene sausauneꞌohe, zu mene atenarauꞌohe, ebu ḡonoreꞌa varade diuḡadu mene ḡonotuꞌohe.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mazaḡa za ḡauze naeḡa boro nouma tine, zamaze zuni eꞌea tiꞌohe.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Za ubumaꞌe ahiri ihureḡa. Ubumazeꞌe manoḡa reine, ahirizeꞌe agaḡaniꞌa iriꞌavoniꞌuma.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Rehano ubumazeꞌe sauꞌa reine, ahirizeꞌe uzaboꞌa iriꞌavoniꞌuma. Eꞌanoꞌo zae zamao agaḡaꞌe uzaboraune, zaꞌe uzabo ḡiḡiꞌaḡa hune zamaḡano radiꞌuma!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Vaze ꞌahoganiꞌa zuhiꞌa aheu veize gauoga mene idaḡa. Ani ꞌahogaꞌe heꞌeheꞌeniꞌuma, u ꞌahogaꞌe zamare borofiꞌuma. Ebu ꞌahoga veize faine gauiꞌuma, u ꞌahogaꞌe turuniꞌuma. Eꞌe teige, zaꞌe Badiꞌa ebu hadi, aheu veize gauogaꞌe mene idaḡa.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe. Zae ḡabone veize nagi ogomu aꞌuma ga nagini gagiꞌuma ebu ahirize veize nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi. Mazaḡa ḡaboneꞌe ogomu vitinoga, zu ahiriꞌe dabua vitinoga.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Hitanao rafiuꞌeteꞌe niniḡa ḡiazoꞌi. Ze ezone mene ḡorauꞌohe, mene hiriveꞌohe, zu ogomuze godoḡo neḡano mene nuꞌone tiꞌohe. Rehano Moze adureo radiuꞌeteꞌeꞌa ḡubuzeꞌohe. Zaꞌe nini vitize hunoga.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Zae boꞌaḡano iniuꞌa zamare adudu radiune, ḡaboneḡaꞌe tahiḡa nu faraꞌumahe?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Za nougaꞌahi dabua uꞌano zamare aduduꞌohe? Butu kakaḡaꞌe nougenouge ḡuhureꞌeteꞌe ḡianoꞌi. Ze mene gaueꞌohe ga dabuaze mene turineꞌohe.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, butu kakaḡani ꞌahoga zuni maꞌora vazeḡa kini Solomonaꞌa haḡairoteꞌe dabuaḡa manomano vitine hunoga.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Butu veḡaꞌe izidi ḡaboga, u ohoḡoreꞌe masinadu ireo hufi haoniꞌuma, rehano Badiꞌaꞌa dabua vidohauꞌohe. Zaꞌe ve vitinoga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa dabua manoḡa ufeta vidoziniꞌuma. Rehano zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe tahiḡa fase!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Eꞌanoꞌo zaꞌe nagini aꞌuma ga nagini gagiꞌuma ga nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa eꞌeguḡa niduꞌa vaḡe inareꞌohe, rehano Moze adureo radiuꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa eꞌeguḡa niduꞌa urateꞌeteꞌe edereꞌohe.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ibite geno Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga zu ane ura haḡaoga vaḡoꞌi, ꞌougine eꞌeguḡa niduꞌa zuni ziniꞌuma.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Eꞌanoꞌo za ohoḡore moneo ago zamare adudanoꞌi. Mazaḡa ohoḡore adugaꞌe ohoḡoruꞌu zamariꞌuma. Izidiꞌe izidi aduga daꞌo zamariꞌuma.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.