Mateus 6
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 “Zaꞌe vazeꞌa ḡiazoga veize vaze zamao haḡai duduḡa mene haḡaifine tohutohoꞌi. Mene tohutohine, adureo radiuꞌeteꞌe Mozeꞌa naeḡa manoḡa mene ziniꞌuma.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Eꞌanoꞌo ḡau ꞌahoga zahara vazeḡa haune, zama guhi azaḡa teige ago hirihiroꞌi. Zama guhi azaḡaꞌe vazeꞌa niguzoga veize nuꞌonuꞌo neḡano zu ibio haḡae fureneꞌohe. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zeꞌe naeze niduꞌa mae hauḡiro.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ḡau ꞌahoga zahara vazeḡa haune, zae nabudi uhiḡa vazeḡa zu ago ihonoꞌi.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Vaze ꞌahoganiꞌa mene ederoga veize sifu hanoꞌi. ꞌOugine, Mozeꞌa haḡaize sifu horonadu naeḡa manoḡa ziniꞌuma.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Zaꞌe kuranoꞌidene, zama guhi azaḡa teige ago kuranoꞌi. Mazaḡa zeꞌe vazeꞌa horozoga veize nuꞌonuꞌo neḡano zu ibi boro genaḡano edauꞌenaꞌa, kuranoga urateꞌohe. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, ze naeze niduꞌa mae hauḡiro.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Zaꞌe kuranoꞌidene, bazuni habaꞌa diuḡadu ibiheta haranoꞌi, ebu mene horoneꞌeteꞌe Badiꞌaḡa, Moze mazao kuranoꞌi. ꞌOugine, Mozeꞌa zae haḡai sifu horonadu naeḡa manoḡa ziniꞌuma.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ebu za kuranoꞌidene, Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa teige, huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa hina ago barebare roꞌi. Mazaḡa zeꞌe ḡoere ḡehaḡa hina kuraune, Badiꞌaꞌa igiꞌuma rae zamareꞌohe.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ze ago hegotoꞌi, mazaḡa Mozeꞌe zaeꞌa ꞌizema umidogano nagini urateꞌetaꞌaꞌe edeḡa.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Eꞌanoꞌo zaꞌe ꞌahige kuranoꞌi:
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 Zaeꞌa vaze haḡai sauꞌa rae modine, Moze adureo radiuꞌeteꞌeꞌa zae haḡai sauꞌa zuni rae modiꞌuma.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Rehano zaeꞌa vaze haḡai sauꞌa mene rae modine, Mozeꞌa zuni zae haḡai sauꞌa mene rae modiꞌuma.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Zaeꞌa ogomu moneo zaḡozaḡoꞌidene, zama guhi azaḡa teige, ago vetuḡarau radoꞌi. Zeꞌe vazeꞌa horozadu zeḡeꞌa ogomu moneo zaḡozaḡeꞌeteꞌe ederoga veize, mene vireꞌohe zu iguze mene siꞌeꞌohe. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zeꞌe naeze niduꞌa mae hauḡiro.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Rehano zaeꞌa ogomu moneo zaḡozaḡoꞌidene, viradu iguze siꞌoꞌi.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ꞌOugine, vazeꞌa zaꞌe zaḡozaḡeꞌeteꞌe mene ederiꞌuma, rehano mene horoneꞌeteꞌe Badiꞌaḡa, Moze daꞌo ederiꞌuma. Ebu Mozeꞌa zaꞌa sifu haḡairoteꞌe haḡaiḡa horonadu naeze ziniꞌuma.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Zae veize raha ꞌadao ḡauze naeḡa boroboro ago nuꞌone toꞌi. Raha ꞌadaoꞌe zuhiꞌa sausauneꞌohe, zu atenarauꞌohe, ebu ḡonoreꞌa varade diuḡadu ḡonotuꞌohe.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Eꞌanoꞌo zae veize ḡauze naeḡa boroꞌe adureo nuꞌone toꞌi. Eꞌea zuhiꞌa mene sausauneꞌohe, zu mene atenarauꞌohe, ebu ḡonoreꞌa varade diuḡadu mene ḡonotuꞌohe.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Mazaḡa za ḡauze naeḡa boro nouma tine, zamaze zuni eꞌea tiꞌohe.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Za ubumaꞌe ahiri ihureḡa. Ubumazeꞌe manoḡa reine, ahirizeꞌe agaḡaniꞌa iriꞌavoniꞌuma.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Rehano ubumazeꞌe sauꞌa reine, ahirizeꞌe uzaboꞌa iriꞌavoniꞌuma. Eꞌanoꞌo zae zamao agaḡaꞌe uzaboraune, zaꞌe uzabo ḡiḡiꞌaḡa hune zamaḡano radiꞌuma!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Vaze ꞌahoganiꞌa zuhiꞌa aheu veize gauoga mene idaḡa. Ani ꞌahogaꞌe heꞌeheꞌeniꞌuma, u ꞌahogaꞌe zamare borofiꞌuma. Ebu ꞌahoga veize faine gauiꞌuma, u ꞌahogaꞌe turuniꞌuma. Eꞌe teige, zaꞌe Badiꞌa ebu hadi, aheu veize gauogaꞌe mene idaḡa.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe. Zae ḡabone veize nagi ogomu aꞌuma ga nagini gagiꞌuma ebu ahirize veize nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi. Mazaḡa ḡaboneꞌe ogomu vitinoga, zu ahiriꞌe dabua vitinoga.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Hitanao rafiuꞌeteꞌe niniḡa ḡiazoꞌi. Ze ezone mene ḡorauꞌohe, mene hiriveꞌohe, zu ogomuze godoḡo neḡano mene nuꞌone tiꞌohe. Rehano Moze adureo radiuꞌeteꞌeꞌa ḡubuzeꞌohe. Zaꞌe nini vitize hunoga.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Zae boꞌaḡano iniuꞌa zamare adudu radiune, ḡaboneḡaꞌe tahiḡa nu faraꞌumahe?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Za nougaꞌahi dabua uꞌano zamare aduduꞌohe? Butu kakaḡaꞌe nougenouge ḡuhureꞌeteꞌe ḡianoꞌi. Ze mene gaueꞌohe ga dabuaze mene turineꞌohe.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, butu kakaḡani ꞌahoga zuni maꞌora vazeḡa kini Solomonaꞌa haḡairoteꞌe dabuaḡa manomano vitine hunoga.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Butu veḡaꞌe izidi ḡaboga, u ohoḡoreꞌe masinadu ireo hufi haoniꞌuma, rehano Badiꞌaꞌa dabua vidohauꞌohe. Zaꞌe ve vitinoga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa dabua manoḡa ufeta vidoziniꞌuma. Rehano zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe tahiḡa fase!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Eꞌanoꞌo zaꞌe nagini aꞌuma ga nagini gagiꞌuma ga nagi dabua vidaꞌuma rae ago zamare adudanoꞌi.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa eꞌeguḡa niduꞌa vaḡe inareꞌohe, rehano Moze adureo radiuꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa eꞌeguḡa niduꞌa urateꞌeteꞌe edereꞌohe.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ibite geno Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga zu ane ura haḡaoga vaḡoꞌi, ꞌougine eꞌeguḡa niduꞌa zuni ziniꞌuma.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Eꞌanoꞌo za ohoḡore moneo ago zamare adudanoꞌi. Mazaḡa ohoḡore adugaꞌe ohoḡoruꞌu zamariꞌuma. Izidiꞌe izidi aduga daꞌo zamariꞌuma.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.