Mateus 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Herodaꞌe Iudea habaꞌa kiniḡa reiroteꞌe madaḡano Iesuꞌe Iudea habaꞌano ne ꞌahoga, Betelehemao fureraro. Eꞌe enogano edeḡa azaḡa nuꞌe madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo Ierusalemao feuri ariro.
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Ebu ze vaze ḡadiziro, “Iuda azaḡa kini raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe nouma fureraneha? Mazaḡa eme madaꞌa iteꞌeteꞌe moneo ani buzuva horoniro ebu ani mazao kuranoga veize areha.”
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Kini Herodaꞌa ḡoereze igirotene, zamaḡaniꞌa adudaro ebu Ierusalema azaḡa niduꞌa zuni zamazeꞌa adudaro.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Eꞌanoꞌo Herodaꞌa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa nuꞌozadu ḡadiziro, “Kerisoꞌe nouma fureraꞌuma?”
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Zeꞌa naenaeniro, “Aniꞌe Iudea habaꞌano Betelehema neḡano fureraꞌuma. Mazaḡa peroveta vazeḡaꞌe ꞌahige rae mirihiro,
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Eꞌanoꞌo Herodaꞌa edeḡa azaḡa sifu huzadu zeḡe mazaonoꞌo noꞌe madaḡano buzuva eꞌeꞌa agararotaꞌaꞌe ederiro.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Ebu edeḡa azaḡa Betelehema neḡano tuḡuzeꞌenaꞌa, ꞌahige rae ziro, “Onamadu ene guraḡa eꞌe faine vaḡoꞌi ebu horonoꞌidene ihohoꞌi. Eḡe zuni ani vaḡe onamadu ani mazao kuraꞌuma.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Ze Heroda ḡoere igi hauḡirotene, ibionoꞌo onamiro. Ze ibio onameꞌenogano, ibite madaꞌa iteꞌeteꞌe habaꞌano horoniroteꞌe buzuvaḡaniꞌa bare fureraro. Ze eꞌe horonadu matuꞌe rudaro. Ebu buzuva eꞌeꞌa ze ibitozeadu ene guraḡaniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa ragano tue radiro.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 — ausente —
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Ze ne zamaḡa diuḡadu ene guraḡaꞌe viꞌa Maria teite radiuꞌenoga horoniro. ꞌOugirotene, ze ani mazao ḡuḡuradu kuraro. Ebu ꞌumiroteꞌe ḡauḡa naeḡa boroboro fuhiꞌadu ḡahuno haro. Aꞌe golo zu ꞌuvahu hohoḡa manoḡa ebu murava hohoḡa manoḡa.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Ebu Badiꞌaꞌa iḡunao edeḡa azaḡa ihoziro, “Heroda vaḡe ago bare onamoꞌi.” ꞌOugadu zeꞌe ibi ꞌahoganonoꞌo zeḡe haba bare onamiro.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Edeḡa azaḡaniꞌa iḡuniroteꞌe enogano, Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa iḡunao Iosefa mazao fureranadu niro, “Herodaꞌa ene guraḡa vaḡadu matihi raꞌohe. Eꞌanoꞌo iḡunoꞌi ebu ene guraḡa viꞌeta zamazadu Izipi habaꞌa ferau onamoꞌi. Ebu eꞌea radoꞌi onamo eḡeꞌa ḡeꞌuma.”
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 ꞌOugadu Iosefaꞌe ene guraḡa viꞌeta zamazadu ohere ferau Izipi habaꞌa onamiro.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Ebu ze eꞌea radiro onamo Herodaꞌa rudaro. ꞌOugadu Zuhiꞌa Boroꞌa peroveta vazeḡanonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro, “Eḡeꞌa Izipi habaꞌanonoꞌo ubudehe hune ariro.”
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Herodaꞌe edeḡa azaḡaniꞌa soꞌoniroteꞌe ederirotene, maḡune rudaro. Aniꞌe edeḡa azaḡaniꞌa ihoniroteꞌe madaḡa idunaḡano mada meꞌodadu ene aꞌe muri aheu heuḡa rae zamariro. Eꞌanoꞌo ane uti azaḡa tuḡuzadu Betelehema neḡa zu uhiḡa neḡa niduꞌa zamaḡano ohoze komeꞌa muri aheuonoꞌo onamo ene guraḡa ḡonaga niduꞌa zimi hauḡiro.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Ieremiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
17 — ausente —
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Herodaꞌa rudaroteꞌe enogano, Zuhiꞌa Boro tuḡure viga ꞌahoganiꞌa Izipi habaꞌano Iosefa mazao iḡunao fureraro ebu niro,
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 “Iḡunoꞌi ebu ene guraḡa viꞌeta Isaraela habaꞌa tutuze onamoꞌi. Mazaḡa ene guraḡa matihi reiroteꞌe azaḡa ꞌai rudau hauḡeha.”
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Eꞌanoꞌo Iosefaꞌa iḡunadu ene guraḡa viꞌeta Isaraela habaꞌa tutuze onamiro.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Rehano ani Akelaoꞌe moga Heroda iḡuri madu Iudea habaꞌa kiniḡa reiroteꞌe igirotene, Iudea habaꞌa onamogaꞌe riharo. Eꞌanoꞌo tuḡure viganiꞌa iḡunao ihoniroteꞌe idunaḡano, ze Galilea habaꞌa onamiro.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Ebu ne ꞌahoga, niḡa Nazaretao radiro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta azaḡanonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro, “Aniꞌe Nazareta vazeḡa rae huniꞌuma.”
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.