Mateus 28

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bana Madaḡa ḡarugano fura oherebau uzeuze Magadala roḡaeḡa Maria zu Maria ꞌahoganiꞌa Iesu idu ḡianoga radu onamiro.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Eꞌe madaḡano tabara habaꞌa borofe hagariro, ebu Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa adureonoꞌo ovadu idu uhiḡa onamiro, ebu hadiḡa boro kiune vaḡinadu eꞌe rana ehoriro.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ani iraḡaꞌe viriꞌa fuꞌuradu vazavazaheꞌeteꞌe teigiro ebu dabuaḡaꞌe ḡoze teige ꞌuraro.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Idu ḡianeꞌeteꞌe azaḡaꞌe ani horonadu rihau rudaro ꞌahine, rereraro ebu rune azaḡa teigiro.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ebu tuḡure viganiꞌa roḡae aheu ziro, “Ago rihanoꞌi. Eḡe edeḡa, zaꞌe satauroniroteꞌe vazeḡa Iesu vaḡeꞌohe.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Aniꞌe ꞌahao oꞌoꞌa, rehano aniꞌa reiroteꞌe teige bare ḡabodeha. Aroꞌi ebu aniꞌa bazateꞌe habaꞌa ḡianoꞌi.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ebu za ḡarihe onamadu ane tahiꞌatahiꞌa ꞌahige zoꞌi, 'Aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodeha. Aniꞌe zae zamao Galilea habaꞌa ibite onamiꞌuma ebu eꞌea za ani horoniꞌuma.' Eḡeꞌa zeateꞌe ḡoeꞌa faine ihozoꞌi.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Eꞌanoꞌo roḡaeroḡaeꞌe rihozeta zu matuꞌuzeta iduonoꞌo ḡarihe iḡunadu Iesu tahiꞌatahiꞌa zouga veize zeḡe vaḡe dure onamiro.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa tabara zeḡe mazao fureranadu ziro, “Zaꞌe manoḡahe?” ꞌOuge reirotene, ze ani uhiḡa onamiro zu odaḡa obonadu ani mazao kuraro.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ebu Iesuꞌa ziro, “Ago rihanoꞌi. Onamadu eḡe tahiꞌatahiꞌa ꞌahige rae zoꞌi, 'Galilea habaꞌa onamoꞌi.' Eꞌea ze eḡe horohiꞌuma.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Roḡaeroḡaeꞌa onamiroteꞌea, Iesu idu ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa boꞌaḡano nuꞌa ne boro diuḡadu naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa meꞌodoziniro.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡaniꞌa vaze boroboro teite nuꞌoranadu ḡoꞌaniro, ebu iduḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa hadi boro zenadu,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ꞌahige rae ziro, “Zaꞌe ꞌahige rae roꞌi, 'Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ohere aradu eme bazuꞌenona ani ahiri ḡonotu feraneha.'
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 ꞌAhi hariḡa gavana vazeḡaniꞌa igine, emeḡeꞌa zae veize ani mazao faine ḡoeriꞌuma ebu zaꞌe aduga ꞌahoga mene hidiꞌuma.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Eꞌanoꞌo iduḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡaniꞌa hadi madu zeḡeꞌa ziroteꞌe idunaḡano ḡoeriro. Ebu eꞌe hariḡaniꞌa Iuda azaḡa mazao bororaro zu izidi madaḡano zuni vazeꞌa ꞌouge raꞌohe.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ebu Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fareꞌa Galilea habaꞌa onamadu aniꞌa ihoziroteꞌe maḡano feuriro.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Feurirotene, ze ani horonadu ani mazao kuraro. Rehano nuꞌe zamaze ꞌadaꞌadaziro.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ebu Iesuꞌa zeḡe vaḡe aradu ziro, “Adure zu raha gigiꞌaḡa niduꞌaꞌe eḡe iniro.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Eꞌanoꞌo zaꞌe onamadu habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa eḡe tahiꞌatahiꞌa rouga veize zamazoꞌi. Moga, Ubuga zu Vine Zaḡoḡa niḡano babatisozoꞌi,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ebu eḡeꞌa haḡaoꞌi rae ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa hegotoga veize ihozoꞌi. Ḡianoꞌi, eḡeꞌa iḡaiḡa zae teite radiuꞌohe zu radiꞌuma onamo mada ḡonaga.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.