Mateus 28
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Bana Madaḡa ḡarugano fura oherebau uzeuze Magadala roḡaeḡa Maria zu Maria ꞌahoganiꞌa Iesu idu ḡianoga radu onamiro.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Eꞌe madaḡano tabara habaꞌa borofe hagariro, ebu Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa adureonoꞌo ovadu idu uhiḡa onamiro, ebu hadiḡa boro kiune vaḡinadu eꞌe rana ehoriro.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ani iraḡaꞌe viriꞌa fuꞌuradu vazavazaheꞌeteꞌe teigiro ebu dabuaḡaꞌe ḡoze teige ꞌuraro.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Idu ḡianeꞌeteꞌe azaḡaꞌe ani horonadu rihau rudaro ꞌahine, rereraro ebu rune azaḡa teigiro.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Ebu tuḡure viganiꞌa roḡae aheu ziro, “Ago rihanoꞌi. Eḡe edeḡa, zaꞌe satauroniroteꞌe vazeḡa Iesu vaḡeꞌohe.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Aniꞌe ꞌahao oꞌoꞌa, rehano aniꞌa reiroteꞌe teige bare ḡabodeha. Aroꞌi ebu aniꞌa bazateꞌe habaꞌa ḡianoꞌi.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ebu za ḡarihe onamadu ane tahiꞌatahiꞌa ꞌahige zoꞌi, 'Aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodeha. Aniꞌe zae zamao Galilea habaꞌa ibite onamiꞌuma ebu eꞌea za ani horoniꞌuma.' Eḡeꞌa zeateꞌe ḡoeꞌa faine ihozoꞌi.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Eꞌanoꞌo roḡaeroḡaeꞌe rihozeta zu matuꞌuzeta iduonoꞌo ḡarihe iḡunadu Iesu tahiꞌatahiꞌa zouga veize zeḡe vaḡe dure onamiro.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa tabara zeḡe mazao fureranadu ziro, “Zaꞌe manoḡahe?” ꞌOuge reirotene, ze ani uhiḡa onamiro zu odaḡa obonadu ani mazao kuraro.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Ebu Iesuꞌa ziro, “Ago rihanoꞌi. Onamadu eḡe tahiꞌatahiꞌa ꞌahige rae zoꞌi, 'Galilea habaꞌa onamoꞌi.' Eꞌea ze eḡe horohiꞌuma.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Roḡaeroḡaeꞌa onamiroteꞌea, Iesu idu ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa boꞌaḡano nuꞌa ne boro diuḡadu naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa meꞌodoziniro.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡaniꞌa vaze boroboro teite nuꞌoranadu ḡoꞌaniro, ebu iduḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa hadi boro zenadu,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ꞌahige rae ziro, “Zaꞌe ꞌahige rae roꞌi, 'Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ohere aradu eme bazuꞌenona ani ahiri ḡonotu feraneha.'
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ꞌAhi hariḡa gavana vazeḡaniꞌa igine, emeḡeꞌa zae veize ani mazao faine ḡoeriꞌuma ebu zaꞌe aduga ꞌahoga mene hidiꞌuma.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Eꞌanoꞌo iduḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡaniꞌa hadi madu zeḡeꞌa ziroteꞌe idunaḡano ḡoeriro. Ebu eꞌe hariḡaniꞌa Iuda azaḡa mazao bororaro zu izidi madaḡano zuni vazeꞌa ꞌouge raꞌohe.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ebu Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fareꞌa Galilea habaꞌa onamadu aniꞌa ihoziroteꞌe maḡano feuriro.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Feurirotene, ze ani horonadu ani mazao kuraro. Rehano nuꞌe zamaze ꞌadaꞌadaziro.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ebu Iesuꞌa zeḡe vaḡe aradu ziro, “Adure zu raha gigiꞌaḡa niduꞌaꞌe eḡe iniro.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Eꞌanoꞌo zaꞌe onamadu habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa eḡe tahiꞌatahiꞌa rouga veize zamazoꞌi. Moga, Ubuga zu Vine Zaḡoḡa niḡano babatisozoꞌi,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ebu eḡeꞌa haḡaoꞌi rae ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa hegotoga veize ihozoꞌi. Ḡianoꞌi, eḡeꞌa iḡaiḡa zae teite radiuꞌohe zu radiꞌuma onamo mada ḡonaga.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.