Mateus 28

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bana Madaḡa ḡarugano fura oherebau uzeuze Magadala roḡaeḡa Maria zu Maria ꞌahoganiꞌa Iesu idu ḡianoga radu onamiro.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Eꞌe madaḡano tabara habaꞌa borofe hagariro, ebu Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa adureonoꞌo ovadu idu uhiḡa onamiro, ebu hadiḡa boro kiune vaḡinadu eꞌe rana ehoriro.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ani iraḡaꞌe viriꞌa fuꞌuradu vazavazaheꞌeteꞌe teigiro ebu dabuaḡaꞌe ḡoze teige ꞌuraro.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Idu ḡianeꞌeteꞌe azaḡaꞌe ani horonadu rihau rudaro ꞌahine, rereraro ebu rune azaḡa teigiro.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ebu tuḡure viganiꞌa roḡae aheu ziro, “Ago rihanoꞌi. Eḡe edeḡa, zaꞌe satauroniroteꞌe vazeḡa Iesu vaḡeꞌohe.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Aniꞌe ꞌahao oꞌoꞌa, rehano aniꞌa reiroteꞌe teige bare ḡabodeha. Aroꞌi ebu aniꞌa bazateꞌe habaꞌa ḡianoꞌi.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ebu za ḡarihe onamadu ane tahiꞌatahiꞌa ꞌahige zoꞌi, 'Aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodeha. Aniꞌe zae zamao Galilea habaꞌa ibite onamiꞌuma ebu eꞌea za ani horoniꞌuma.' Eḡeꞌa zeateꞌe ḡoeꞌa faine ihozoꞌi.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Eꞌanoꞌo roḡaeroḡaeꞌe rihozeta zu matuꞌuzeta iduonoꞌo ḡarihe iḡunadu Iesu tahiꞌatahiꞌa zouga veize zeḡe vaḡe dure onamiro.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa tabara zeḡe mazao fureranadu ziro, “Zaꞌe manoḡahe?” ꞌOuge reirotene, ze ani uhiḡa onamiro zu odaḡa obonadu ani mazao kuraro.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ebu Iesuꞌa ziro, “Ago rihanoꞌi. Onamadu eḡe tahiꞌatahiꞌa ꞌahige rae zoꞌi, 'Galilea habaꞌa onamoꞌi.' Eꞌea ze eḡe horohiꞌuma.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Roḡaeroḡaeꞌa onamiroteꞌea, Iesu idu ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa boꞌaḡano nuꞌa ne boro diuḡadu naginiꞌa fureraroteꞌe hariḡa dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa meꞌodoziniro.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡaniꞌa vaze boroboro teite nuꞌoranadu ḡoꞌaniro, ebu iduḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa hadi boro zenadu,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ꞌahige rae ziro, “Zaꞌe ꞌahige rae roꞌi, 'Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ohere aradu eme bazuꞌenona ani ahiri ḡonotu feraneha.'
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 ꞌAhi hariḡa gavana vazeḡaniꞌa igine, emeḡeꞌa zae veize ani mazao faine ḡoeriꞌuma ebu zaꞌe aduga ꞌahoga mene hidiꞌuma.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Eꞌanoꞌo iduḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡaniꞌa hadi madu zeḡeꞌa ziroteꞌe idunaḡano ḡoeriro. Ebu eꞌe hariḡaniꞌa Iuda azaḡa mazao bororaro zu izidi madaḡano zuni vazeꞌa ꞌouge raꞌohe.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ebu Iesu tahiꞌa gaubanana tiba fareꞌa Galilea habaꞌa onamadu aniꞌa ihoziroteꞌe maḡano feuriro.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Feurirotene, ze ani horonadu ani mazao kuraro. Rehano nuꞌe zamaze ꞌadaꞌadaziro.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ebu Iesuꞌa zeḡe vaḡe aradu ziro, “Adure zu raha gigiꞌaḡa niduꞌaꞌe eḡe iniro.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Eꞌanoꞌo zaꞌe onamadu habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa eḡe tahiꞌatahiꞌa rouga veize zamazoꞌi. Moga, Ubuga zu Vine Zaḡoḡa niḡano babatisozoꞌi,
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ebu eḡeꞌa haḡaoꞌi rae ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa hegotoga veize ihozoꞌi. Ḡianoꞌi, eḡeꞌa iḡaiḡa zae teite radiuꞌohe zu radiꞌuma onamo mada ḡonaga.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.