Mateus 23
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Ebu Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa zu ane tahiꞌatahiꞌa ziro,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe iḡuꞌa meiroteꞌe azaḡa.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Eꞌanoꞌo zeꞌa nagini raꞌeteꞌe egozenadu haḡaoꞌi. Rehano zeḡe haḡaiꞌe ago hegotoꞌi, mazaḡa zeꞌe zeḡeꞌa bare zae ihozeꞌeteꞌe idunaḡano mene haḡaeꞌohe.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ze ihoreꞌe riga hune radu vazeꞌa eꞌe hegotoga mene idaḡa. Zeꞌe vaze daꞌo aduga boro ziniꞌohe, rehano zeḡe ꞌevore huduꞌa tiba hina zu mene hune danazeꞌohe.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ze vazeꞌa horozoga veize haḡai niduꞌa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌa ḡoere soꞌaḡa ufeꞌeteꞌe umaḡa ufeta rafane haḡadu amusize rana tatuhe uteꞌohe zu dabuaze faḡafeꞌohe.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Muioꞌe nize boro azaḡaniꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe, zu nuꞌonuꞌo neḡanoꞌe vaze boroboroꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ebu vaze ḡehaḡa habaꞌanoꞌe vazeꞌa gubazeꞌenaꞌa, zeḡe mazao unihoga zu 'Ihore Vazeḡa,'rae huzoga urateꞌohe.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ihore Vazeḡa' rae huzoga gararoꞌi, mazaḡa za ihore vazeḡaꞌe tiba daꞌo. Zae niduꞌaꞌe idaḡa daꞌo, negoze zu ezeze.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ebu rahao ꞌada vaze ꞌahoga 'Mama,' rae ago hunoꞌi, mazaḡa adureo radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa daꞌoꞌe zae Mama.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ibitoziꞌeteꞌe Vazeḡa' rae huzoga gararo'i, mazaḡa zae ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Keriso daꞌo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Zae boꞌaḡano iniuꞌe vaze ḡihiꞌa hune reine, aniꞌe zae tuḡure azaḡa reꞌuma.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga urateꞌeteꞌe azaḡa ibize ꞌueꞌohe. Zaꞌe zaeꞌa bare eꞌe mene urateꞌohe ebu urateꞌeteꞌe azaḡa zuni ꞌueꞌohe.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Vaze tibaniꞌa ḡihuradu zae ihore hegotoga veize zaeꞌa davara zu haba ragave onameꞌohe. Ebu vaze ꞌahoga matene, ani ihonadu aniꞌa haḡai sauꞌa zae vitize ufeta haḡaeꞌohe. Ebu aniꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu diuḡadu adugaꞌe zae vitize ḡae aheu hideꞌohe.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaeꞌa ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa kuru neḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa kuru neḡa zamaḡano golo hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Zaꞌe ubuma kuruḡa kauriḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Golo ga kuru neḡa? Kuru neḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa goloꞌe kuru neḡa zamaḡano tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ebu za ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡa hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Zaꞌe ubuma kuruḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Ḡahunoneḡa ga dibuꞌo fataḡa? Dibuꞌo fataḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa ḡahunoneḡaꞌe dibuꞌo fataḡa rana tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitoreꞌetene, dibuꞌo fataḡa ebu eꞌe rana ḡau niduꞌa hina ḡoitoreꞌohe.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ebu iniuꞌa kuru neḡano ḡoitoreꞌetene, kuru neḡa niḡano ebu eꞌea ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Zu iniuꞌa adure niḡano ḡoitoreꞌetene, Badiꞌa ehoro habaꞌa hina zu eꞌe rana ehoreꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe tirara mebaḡano eḡa zu murari teige komeꞌa fase ogomuḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mone ḡauḡa Badiꞌa hauꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌano ḡau ufeta boroboroꞌe igi modeꞌohe. Aꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe, vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Za ḡau boro ꞌadiꞌe haḡaifo ebu komeꞌakomeꞌa zuni mene igi modifo.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Zaꞌe vu zamaḡano ofene horoneꞌetene beuꞌe modadu gageꞌohe, rehano kameloꞌe une tauḡeꞌohe.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe bioze zu siuvaze enoga daꞌo vuzuꞌe deheneꞌohe, mazaḡa zamazeo matuꞌu veize daꞌo radiu tauḡitauḡeꞌohe zu ununuꞌa iriꞌaveꞌohe.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ubuma kuruḡa Farisea azaḡa! Bio zu siuva zamaḡa ibite geno vuzuꞌe dehenoꞌi, ꞌougine enoga zuni deheraꞌuma.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe ꞌuruḡa hina asiroteꞌe rune iduḡa heuḡa. Rune iduḡa enoga ḡianine manoḡa tauḡi, rehano zamaḡaꞌe rune azaḡa isine zu torare niduꞌa iriꞌaveꞌohe.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Eꞌe teige, vazeꞌa zae enone daꞌo ḡiazadu zaꞌe duduḡa azaḡa rae raꞌohe, rehano zamazeꞌe zama guhi zu haḡai sauꞌaniꞌa iriꞌaveꞌohe.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe vouḡazeꞌa ibite zimiroteꞌe peroveta azaḡa rune iduḡa ogoruꞌohe, ebu haḡai duduḡa azaḡa rune iduḡa rohorohoneꞌohe.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ebu zaꞌe ꞌahige raꞌohe, 'Emeꞌa vouḡafe madaḡano radifone, zeḡeꞌa peroveta azaḡa goruzihi rae reirotene zeḡe teite mene tiburafo.'
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 ꞌOugadu za zaeꞌa bare peroveta azaḡa goruziroteꞌe azaḡa mariga rae fureneꞌohe.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Eꞌanoꞌo zae zuni vouḡaze teige haḡaoꞌi. Zeḡeꞌa ḡadahiroteꞌe gauḡa zaeꞌa haḡae hauḡoꞌi!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Zaꞌe mohe! Zarama ubugaubuga! Badiꞌaꞌa kotazadu zaꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziꞌuma ebu eꞌeanoꞌo feranogaꞌe mene idaraꞌuma.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa peroveta azaḡa, huhuzaḡa azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zae vaḡe tuḡuzeꞌohe. Rehano nuꞌe zaeꞌa goruziꞌuma, nuꞌe satauroziꞌuma ebu nuꞌe zae nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma zu haba ꞌahoganonoꞌo haba ꞌahoga ze hegotadu sausauziꞌuma.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Zaeꞌa raha ꞌada duduḡa azaḡa niduꞌa goruziro. Ze ibite duduḡa vazeḡa Abela mau runiroteꞌeanoꞌo onao ḡonagano Berekia ubuga Zekaria maro. Zekariaꞌe kuru neḡa zu dibuꞌo fataḡa boꞌaḡano mau runiro. ꞌOugadu eꞌe naeḡa niduꞌaꞌe zaeꞌa odohiꞌuma.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, eꞌe aduga niduꞌaꞌe izidi eganiꞌa odohiꞌuma.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ḡianoꞌi, neze fahadu haba bohaꞌa teigiꞌuma.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Eḡeꞌa ziꞌohe, za e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.