Mateus 23
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Ebu Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa zu ane tahiꞌatahiꞌa ziro,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe iḡuꞌa meiroteꞌe azaḡa.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Eꞌanoꞌo zeꞌa nagini raꞌeteꞌe egozenadu haḡaoꞌi. Rehano zeḡe haḡaiꞌe ago hegotoꞌi, mazaḡa zeꞌe zeḡeꞌa bare zae ihozeꞌeteꞌe idunaḡano mene haḡaeꞌohe.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ze ihoreꞌe riga hune radu vazeꞌa eꞌe hegotoga mene idaḡa. Zeꞌe vaze daꞌo aduga boro ziniꞌohe, rehano zeḡe ꞌevore huduꞌa tiba hina zu mene hune danazeꞌohe.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ze vazeꞌa horozoga veize haḡai niduꞌa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌa ḡoere soꞌaḡa ufeꞌeteꞌe umaḡa ufeta rafane haḡadu amusize rana tatuhe uteꞌohe zu dabuaze faḡafeꞌohe.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Muioꞌe nize boro azaḡaniꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe, zu nuꞌonuꞌo neḡanoꞌe vaze boroboroꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ebu vaze ḡehaḡa habaꞌanoꞌe vazeꞌa gubazeꞌenaꞌa, zeḡe mazao unihoga zu 'Ihore Vazeḡa,'rae huzoga urateꞌohe.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ihore Vazeḡa' rae huzoga gararoꞌi, mazaḡa za ihore vazeḡaꞌe tiba daꞌo. Zae niduꞌaꞌe idaḡa daꞌo, negoze zu ezeze.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ebu rahao ꞌada vaze ꞌahoga 'Mama,' rae ago hunoꞌi, mazaḡa adureo radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa daꞌoꞌe zae Mama.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ibitoziꞌeteꞌe Vazeḡa' rae huzoga gararo'i, mazaḡa zae ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Keriso daꞌo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Zae boꞌaḡano iniuꞌe vaze ḡihiꞌa hune reine, aniꞌe zae tuḡure azaḡa reꞌuma.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga urateꞌeteꞌe azaḡa ibize ꞌueꞌohe. Zaꞌe zaeꞌa bare eꞌe mene urateꞌohe ebu urateꞌeteꞌe azaḡa zuni ꞌueꞌohe.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Vaze tibaniꞌa ḡihuradu zae ihore hegotoga veize zaeꞌa davara zu haba ragave onameꞌohe. Ebu vaze ꞌahoga matene, ani ihonadu aniꞌa haḡai sauꞌa zae vitize ufeta haḡaeꞌohe. Ebu aniꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu diuḡadu adugaꞌe zae vitize ḡae aheu hideꞌohe.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaeꞌa ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa kuru neḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa kuru neḡa zamaḡano golo hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Zaꞌe ubuma kuruḡa kauriḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Golo ga kuru neḡa? Kuru neḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa goloꞌe kuru neḡa zamaḡano tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ebu za ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡa hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Zaꞌe ubuma kuruḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Ḡahunoneḡa ga dibuꞌo fataḡa? Dibuꞌo fataḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa ḡahunoneḡaꞌe dibuꞌo fataḡa rana tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitoreꞌetene, dibuꞌo fataḡa ebu eꞌe rana ḡau niduꞌa hina ḡoitoreꞌohe.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ebu iniuꞌa kuru neḡano ḡoitoreꞌetene, kuru neḡa niḡano ebu eꞌea ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Zu iniuꞌa adure niḡano ḡoitoreꞌetene, Badiꞌa ehoro habaꞌa hina zu eꞌe rana ehoreꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe tirara mebaḡano eḡa zu murari teige komeꞌa fase ogomuḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mone ḡauḡa Badiꞌa hauꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌano ḡau ufeta boroboroꞌe igi modeꞌohe. Aꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe, vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Za ḡau boro ꞌadiꞌe haḡaifo ebu komeꞌakomeꞌa zuni mene igi modifo.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Zaꞌe vu zamaḡano ofene horoneꞌetene beuꞌe modadu gageꞌohe, rehano kameloꞌe une tauḡeꞌohe.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe bioze zu siuvaze enoga daꞌo vuzuꞌe deheneꞌohe, mazaḡa zamazeo matuꞌu veize daꞌo radiu tauḡitauḡeꞌohe zu ununuꞌa iriꞌaveꞌohe.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ubuma kuruḡa Farisea azaḡa! Bio zu siuva zamaḡa ibite geno vuzuꞌe dehenoꞌi, ꞌougine enoga zuni deheraꞌuma.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe ꞌuruḡa hina asiroteꞌe rune iduḡa heuḡa. Rune iduḡa enoga ḡianine manoḡa tauḡi, rehano zamaḡaꞌe rune azaḡa isine zu torare niduꞌa iriꞌaveꞌohe.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Eꞌe teige, vazeꞌa zae enone daꞌo ḡiazadu zaꞌe duduḡa azaḡa rae raꞌohe, rehano zamazeꞌe zama guhi zu haḡai sauꞌaniꞌa iriꞌaveꞌohe.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe vouḡazeꞌa ibite zimiroteꞌe peroveta azaḡa rune iduḡa ogoruꞌohe, ebu haḡai duduḡa azaḡa rune iduḡa rohorohoneꞌohe.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ebu zaꞌe ꞌahige raꞌohe, 'Emeꞌa vouḡafe madaḡano radifone, zeḡeꞌa peroveta azaḡa goruzihi rae reirotene zeḡe teite mene tiburafo.'
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 ꞌOugadu za zaeꞌa bare peroveta azaḡa goruziroteꞌe azaḡa mariga rae fureneꞌohe.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Eꞌanoꞌo zae zuni vouḡaze teige haḡaoꞌi. Zeḡeꞌa ḡadahiroteꞌe gauḡa zaeꞌa haḡae hauḡoꞌi!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Zaꞌe mohe! Zarama ubugaubuga! Badiꞌaꞌa kotazadu zaꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziꞌuma ebu eꞌeanoꞌo feranogaꞌe mene idaraꞌuma.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa peroveta azaḡa, huhuzaḡa azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zae vaḡe tuḡuzeꞌohe. Rehano nuꞌe zaeꞌa goruziꞌuma, nuꞌe satauroziꞌuma ebu nuꞌe zae nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma zu haba ꞌahoganonoꞌo haba ꞌahoga ze hegotadu sausauziꞌuma.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Zaeꞌa raha ꞌada duduḡa azaḡa niduꞌa goruziro. Ze ibite duduḡa vazeḡa Abela mau runiroteꞌeanoꞌo onao ḡonagano Berekia ubuga Zekaria maro. Zekariaꞌe kuru neḡa zu dibuꞌo fataḡa boꞌaḡano mau runiro. ꞌOugadu eꞌe naeḡa niduꞌaꞌe zaeꞌa odohiꞌuma.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, eꞌe aduga niduꞌaꞌe izidi eganiꞌa odohiꞌuma.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ḡianoꞌi, neze fahadu haba bohaꞌa teigiꞌuma.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Eḡeꞌa ziꞌohe, za e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.