Mateus 23
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Ebu Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa zu ane tahiꞌatahiꞌa ziro,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe iḡuꞌa meiroteꞌe azaḡa.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Eꞌanoꞌo zeꞌa nagini raꞌeteꞌe egozenadu haḡaoꞌi. Rehano zeḡe haḡaiꞌe ago hegotoꞌi, mazaḡa zeꞌe zeḡeꞌa bare zae ihozeꞌeteꞌe idunaḡano mene haḡaeꞌohe.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ze ihoreꞌe riga hune radu vazeꞌa eꞌe hegotoga mene idaḡa. Zeꞌe vaze daꞌo aduga boro ziniꞌohe, rehano zeḡe ꞌevore huduꞌa tiba hina zu mene hune danazeꞌohe.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ze vazeꞌa horozoga veize haḡai niduꞌa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌa ḡoere soꞌaḡa ufeꞌeteꞌe umaḡa ufeta rafane haḡadu amusize rana tatuhe uteꞌohe zu dabuaze faḡafeꞌohe.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Muioꞌe nize boro azaḡaniꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe, zu nuꞌonuꞌo neḡanoꞌe vaze boroboroꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ebu vaze ḡehaḡa habaꞌanoꞌe vazeꞌa gubazeꞌenaꞌa, zeḡe mazao unihoga zu 'Ihore Vazeḡa,'rae huzoga urateꞌohe.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ihore Vazeḡa' rae huzoga gararoꞌi, mazaḡa za ihore vazeḡaꞌe tiba daꞌo. Zae niduꞌaꞌe idaḡa daꞌo, negoze zu ezeze.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ebu rahao ꞌada vaze ꞌahoga 'Mama,' rae ago hunoꞌi, mazaḡa adureo radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa daꞌoꞌe zae Mama.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ibitoziꞌeteꞌe Vazeḡa' rae huzoga gararo'i, mazaḡa zae ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Keriso daꞌo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Zae boꞌaḡano iniuꞌe vaze ḡihiꞌa hune reine, aniꞌe zae tuḡure azaḡa reꞌuma.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga urateꞌeteꞌe azaḡa ibize ꞌueꞌohe. Zaꞌe zaeꞌa bare eꞌe mene urateꞌohe ebu urateꞌeteꞌe azaḡa zuni ꞌueꞌohe.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Vaze tibaniꞌa ḡihuradu zae ihore hegotoga veize zaeꞌa davara zu haba ragave onameꞌohe. Ebu vaze ꞌahoga matene, ani ihonadu aniꞌa haḡai sauꞌa zae vitize ufeta haḡaeꞌohe. Ebu aniꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu diuḡadu adugaꞌe zae vitize ḡae aheu hideꞌohe.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaeꞌa ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa kuru neḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa kuru neḡa zamaḡano golo hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Zaꞌe ubuma kuruḡa kauriḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Golo ga kuru neḡa? Kuru neḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa goloꞌe kuru neḡa zamaḡano tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ebu za ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡa hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Zaꞌe ubuma kuruḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Ḡahunoneḡa ga dibuꞌo fataḡa? Dibuꞌo fataḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa ḡahunoneḡaꞌe dibuꞌo fataḡa rana tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitoreꞌetene, dibuꞌo fataḡa ebu eꞌe rana ḡau niduꞌa hina ḡoitoreꞌohe.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ebu iniuꞌa kuru neḡano ḡoitoreꞌetene, kuru neḡa niḡano ebu eꞌea ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Zu iniuꞌa adure niḡano ḡoitoreꞌetene, Badiꞌa ehoro habaꞌa hina zu eꞌe rana ehoreꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe tirara mebaḡano eḡa zu murari teige komeꞌa fase ogomuḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mone ḡauḡa Badiꞌa hauꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌano ḡau ufeta boroboroꞌe igi modeꞌohe. Aꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe, vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Za ḡau boro ꞌadiꞌe haḡaifo ebu komeꞌakomeꞌa zuni mene igi modifo.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Zaꞌe vu zamaḡano ofene horoneꞌetene beuꞌe modadu gageꞌohe, rehano kameloꞌe une tauḡeꞌohe.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe bioze zu siuvaze enoga daꞌo vuzuꞌe deheneꞌohe, mazaḡa zamazeo matuꞌu veize daꞌo radiu tauḡitauḡeꞌohe zu ununuꞌa iriꞌaveꞌohe.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ubuma kuruḡa Farisea azaḡa! Bio zu siuva zamaḡa ibite geno vuzuꞌe dehenoꞌi, ꞌougine enoga zuni deheraꞌuma.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe ꞌuruḡa hina asiroteꞌe rune iduḡa heuḡa. Rune iduḡa enoga ḡianine manoḡa tauḡi, rehano zamaḡaꞌe rune azaḡa isine zu torare niduꞌa iriꞌaveꞌohe.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Eꞌe teige, vazeꞌa zae enone daꞌo ḡiazadu zaꞌe duduḡa azaḡa rae raꞌohe, rehano zamazeꞌe zama guhi zu haḡai sauꞌaniꞌa iriꞌaveꞌohe.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe vouḡazeꞌa ibite zimiroteꞌe peroveta azaḡa rune iduḡa ogoruꞌohe, ebu haḡai duduḡa azaḡa rune iduḡa rohorohoneꞌohe.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ebu zaꞌe ꞌahige raꞌohe, 'Emeꞌa vouḡafe madaḡano radifone, zeḡeꞌa peroveta azaḡa goruzihi rae reirotene zeḡe teite mene tiburafo.'
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 ꞌOugadu za zaeꞌa bare peroveta azaḡa goruziroteꞌe azaḡa mariga rae fureneꞌohe.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Eꞌanoꞌo zae zuni vouḡaze teige haḡaoꞌi. Zeḡeꞌa ḡadahiroteꞌe gauḡa zaeꞌa haḡae hauḡoꞌi!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Zaꞌe mohe! Zarama ubugaubuga! Badiꞌaꞌa kotazadu zaꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziꞌuma ebu eꞌeanoꞌo feranogaꞌe mene idaraꞌuma.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa peroveta azaḡa, huhuzaḡa azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zae vaḡe tuḡuzeꞌohe. Rehano nuꞌe zaeꞌa goruziꞌuma, nuꞌe satauroziꞌuma ebu nuꞌe zae nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma zu haba ꞌahoganonoꞌo haba ꞌahoga ze hegotadu sausauziꞌuma.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Zaeꞌa raha ꞌada duduḡa azaḡa niduꞌa goruziro. Ze ibite duduḡa vazeḡa Abela mau runiroteꞌeanoꞌo onao ḡonagano Berekia ubuga Zekaria maro. Zekariaꞌe kuru neḡa zu dibuꞌo fataḡa boꞌaḡano mau runiro. ꞌOugadu eꞌe naeḡa niduꞌaꞌe zaeꞌa odohiꞌuma.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, eꞌe aduga niduꞌaꞌe izidi eganiꞌa odohiꞌuma.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ḡianoꞌi, neze fahadu haba bohaꞌa teigiꞌuma.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Eḡeꞌa ziꞌohe, za e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.