Mateus 23
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Ebu Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa zu ane tahiꞌatahiꞌa ziro,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe iḡuꞌa meiroteꞌe azaḡa.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Eꞌanoꞌo zeꞌa nagini raꞌeteꞌe egozenadu haḡaoꞌi. Rehano zeḡe haḡaiꞌe ago hegotoꞌi, mazaḡa zeꞌe zeḡeꞌa bare zae ihozeꞌeteꞌe idunaḡano mene haḡaeꞌohe.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Ze ihoreꞌe riga hune radu vazeꞌa eꞌe hegotoga mene idaḡa. Zeꞌe vaze daꞌo aduga boro ziniꞌohe, rehano zeḡe ꞌevore huduꞌa tiba hina zu mene hune danazeꞌohe.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Ze vazeꞌa horozoga veize haḡai niduꞌa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌa ḡoere soꞌaḡa ufeꞌeteꞌe umaḡa ufeta rafane haḡadu amusize rana tatuhe uteꞌohe zu dabuaze faḡafeꞌohe.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Muioꞌe nize boro azaḡaniꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe, zu nuꞌonuꞌo neḡanoꞌe vaze boroboroꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ebu vaze ḡehaḡa habaꞌanoꞌe vazeꞌa gubazeꞌenaꞌa, zeḡe mazao unihoga zu 'Ihore Vazeḡa,'rae huzoga urateꞌohe.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ihore Vazeḡa' rae huzoga gararoꞌi, mazaḡa za ihore vazeḡaꞌe tiba daꞌo. Zae niduꞌaꞌe idaḡa daꞌo, negoze zu ezeze.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ebu rahao ꞌada vaze ꞌahoga 'Mama,' rae ago hunoꞌi, mazaḡa adureo radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa daꞌoꞌe zae Mama.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ibitoziꞌeteꞌe Vazeḡa' rae huzoga gararo'i, mazaḡa zae ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Keriso daꞌo.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Zae boꞌaḡano iniuꞌe vaze ḡihiꞌa hune reine, aniꞌe zae tuḡure azaḡa reꞌuma.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga urateꞌeteꞌe azaḡa ibize ꞌueꞌohe. Zaꞌe zaeꞌa bare eꞌe mene urateꞌohe ebu urateꞌeteꞌe azaḡa zuni ꞌueꞌohe.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Vaze tibaniꞌa ḡihuradu zae ihore hegotoga veize zaeꞌa davara zu haba ragave onameꞌohe. Ebu vaze ꞌahoga matene, ani ihonadu aniꞌa haḡai sauꞌa zae vitize ufeta haḡaeꞌohe. Ebu aniꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu diuḡadu adugaꞌe zae vitize ḡae aheu hideꞌohe.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaeꞌa ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa kuru neḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa kuru neḡa zamaḡano golo hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Zaꞌe ubuma kuruḡa kauriḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Golo ga kuru neḡa? Kuru neḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa goloꞌe kuru neḡa zamaḡano tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ebu za ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡa hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Zaꞌe ubuma kuruḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Ḡahunoneḡa ga dibuꞌo fataḡa? Dibuꞌo fataḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa ḡahunoneḡaꞌe dibuꞌo fataḡa rana tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitoreꞌetene, dibuꞌo fataḡa ebu eꞌe rana ḡau niduꞌa hina ḡoitoreꞌohe.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Ebu iniuꞌa kuru neḡano ḡoitoreꞌetene, kuru neḡa niḡano ebu eꞌea ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Zu iniuꞌa adure niḡano ḡoitoreꞌetene, Badiꞌa ehoro habaꞌa hina zu eꞌe rana ehoreꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe tirara mebaḡano eḡa zu murari teige komeꞌa fase ogomuḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mone ḡauḡa Badiꞌa hauꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌano ḡau ufeta boroboroꞌe igi modeꞌohe. Aꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe, vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Za ḡau boro ꞌadiꞌe haḡaifo ebu komeꞌakomeꞌa zuni mene igi modifo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Zaꞌe vu zamaḡano ofene horoneꞌetene beuꞌe modadu gageꞌohe, rehano kameloꞌe une tauḡeꞌohe.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe bioze zu siuvaze enoga daꞌo vuzuꞌe deheneꞌohe, mazaḡa zamazeo matuꞌu veize daꞌo radiu tauḡitauḡeꞌohe zu ununuꞌa iriꞌaveꞌohe.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Ubuma kuruḡa Farisea azaḡa! Bio zu siuva zamaḡa ibite geno vuzuꞌe dehenoꞌi, ꞌougine enoga zuni deheraꞌuma.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe ꞌuruḡa hina asiroteꞌe rune iduḡa heuḡa. Rune iduḡa enoga ḡianine manoḡa tauḡi, rehano zamaḡaꞌe rune azaḡa isine zu torare niduꞌa iriꞌaveꞌohe.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Eꞌe teige, vazeꞌa zae enone daꞌo ḡiazadu zaꞌe duduḡa azaḡa rae raꞌohe, rehano zamazeꞌe zama guhi zu haḡai sauꞌaniꞌa iriꞌaveꞌohe.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe vouḡazeꞌa ibite zimiroteꞌe peroveta azaḡa rune iduḡa ogoruꞌohe, ebu haḡai duduḡa azaḡa rune iduḡa rohorohoneꞌohe.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ebu zaꞌe ꞌahige raꞌohe, 'Emeꞌa vouḡafe madaḡano radifone, zeḡeꞌa peroveta azaḡa goruzihi rae reirotene zeḡe teite mene tiburafo.'
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 ꞌOugadu za zaeꞌa bare peroveta azaḡa goruziroteꞌe azaḡa mariga rae fureneꞌohe.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Eꞌanoꞌo zae zuni vouḡaze teige haḡaoꞌi. Zeḡeꞌa ḡadahiroteꞌe gauḡa zaeꞌa haḡae hauḡoꞌi!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Zaꞌe mohe! Zarama ubugaubuga! Badiꞌaꞌa kotazadu zaꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziꞌuma ebu eꞌeanoꞌo feranogaꞌe mene idaraꞌuma.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa peroveta azaḡa, huhuzaḡa azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zae vaḡe tuḡuzeꞌohe. Rehano nuꞌe zaeꞌa goruziꞌuma, nuꞌe satauroziꞌuma ebu nuꞌe zae nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma zu haba ꞌahoganonoꞌo haba ꞌahoga ze hegotadu sausauziꞌuma.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Zaeꞌa raha ꞌada duduḡa azaḡa niduꞌa goruziro. Ze ibite duduḡa vazeḡa Abela mau runiroteꞌeanoꞌo onao ḡonagano Berekia ubuga Zekaria maro. Zekariaꞌe kuru neḡa zu dibuꞌo fataḡa boꞌaḡano mau runiro. ꞌOugadu eꞌe naeḡa niduꞌaꞌe zaeꞌa odohiꞌuma.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, eꞌe aduga niduꞌaꞌe izidi eganiꞌa odohiꞌuma.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ḡianoꞌi, neze fahadu haba bohaꞌa teigiꞌuma.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Eḡeꞌa ziꞌohe, za e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.