Mateus 23

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebu Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa zu ane tahiꞌatahiꞌa ziro,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe iḡuꞌa meiroteꞌe azaḡa.
2 Ele disse:
3 Eꞌanoꞌo zeꞌa nagini raꞌeteꞌe egozenadu haḡaoꞌi. Rehano zeḡe haḡaiꞌe ago hegotoꞌi, mazaḡa zeꞌe zeḡeꞌa bare zae ihozeꞌeteꞌe idunaḡano mene haḡaeꞌohe.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ze ihoreꞌe riga hune radu vazeꞌa eꞌe hegotoga mene idaḡa. Zeꞌe vaze daꞌo aduga boro ziniꞌohe, rehano zeḡe ꞌevore huduꞌa tiba hina zu mene hune danazeꞌohe.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ze vazeꞌa horozoga veize haḡai niduꞌa haḡaeꞌohe. Ze Badiꞌa ḡoere soꞌaḡa ufeꞌeteꞌe umaḡa ufeta rafane haḡadu amusize rana tatuhe uteꞌohe zu dabuaze faḡafeꞌohe.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Muioꞌe nize boro azaḡaniꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe, zu nuꞌonuꞌo neḡanoꞌe vaze boroboroꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌano ehoroga urateꞌohe.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ebu vaze ḡehaḡa habaꞌanoꞌe vazeꞌa gubazeꞌenaꞌa, zeḡe mazao unihoga zu 'Ihore Vazeḡa,'rae huzoga urateꞌohe.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ihore Vazeḡa' rae huzoga gararoꞌi, mazaḡa za ihore vazeḡaꞌe tiba daꞌo. Zae niduꞌaꞌe idaḡa daꞌo, negoze zu ezeze.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ebu rahao ꞌada vaze ꞌahoga 'Mama,' rae ago hunoꞌi, mazaḡa adureo radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa daꞌoꞌe zae Mama.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa zae mazao 'Ibitoziꞌeteꞌe Vazeḡa' rae huzoga gararo'i, mazaḡa zae ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Keriso daꞌo.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Zae boꞌaḡano iniuꞌe vaze ḡihiꞌa hune reine, aniꞌe zae tuḡure azaḡa reꞌuma.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae itine, Badiꞌaꞌa niḡa mae ovoiꞌuma, u iniu vaze aneꞌa bare niḡa mae ovoine, Badiꞌaꞌa niḡa mae itiꞌuma.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌazoga urateꞌeteꞌe azaḡa ibize ꞌueꞌohe. Zaꞌe zaeꞌa bare eꞌe mene urateꞌohe ebu urateꞌeteꞌe azaḡa zuni ꞌueꞌohe.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Vaze tibaniꞌa ḡihuradu zae ihore hegotoga veize zaeꞌa davara zu haba ragave onameꞌohe. Ebu vaze ꞌahoga matene, ani ihonadu aniꞌa haḡai sauꞌa zae vitize ufeta haḡaeꞌohe. Ebu aniꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu diuḡadu adugaꞌe zae vitize ḡae aheu hideꞌohe.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaeꞌa ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa kuru neḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa kuru neḡa zamaḡano golo hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Zaꞌe ubuma kuruḡa kauriḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Golo ga kuru neḡa? Kuru neḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa goloꞌe kuru neḡa zamaḡano tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ebu za ꞌahige raꞌohe, 'Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitorine, aꞌe huga oꞌoꞌa. Rehano iniuꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡa hina ḡoitorine, aꞌe riḡa radu aniꞌa ane ḡoitore tihitihiniꞌuma.'
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Zaꞌe ubuma kuruḡa azaḡa! Noꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa? Ḡahunoneḡa ga dibuꞌo fataḡa? Dibuꞌo fataḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa, mazaḡa ḡahunoneḡaꞌe dibuꞌo fataḡa rana tiroteꞌe uꞌano aꞌe zaḡoḡa raꞌohe.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Iniuꞌa dibuꞌo fataḡa niḡano ḡoitoreꞌetene, dibuꞌo fataḡa ebu eꞌe rana ḡau niduꞌa hina ḡoitoreꞌohe.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ebu iniuꞌa kuru neḡano ḡoitoreꞌetene, kuru neḡa niḡano ebu eꞌea ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Zu iniuꞌa adure niḡano ḡoitoreꞌetene, Badiꞌa ehoro habaꞌa hina zu eꞌe rana ehoreꞌeteꞌe Badiꞌaḡa niḡano ḡoitoreꞌohe.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Mazaḡa zaꞌe tirara mebaḡano eḡa zu murari teige komeꞌa fase ogomuḡa niduꞌaonoꞌo sinu gaubananao rovonadu sinu tiba mone ḡauḡa Badiꞌa hauꞌohe. Rehano Mose goro ḡoeꞌano ḡau ufeta boroboroꞌe igi modeꞌohe. Aꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe, vaze vetuḡaziꞌeteꞌe zu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Za ḡau boro ꞌadiꞌe haḡaifo ebu komeꞌakomeꞌa zuni mene igi modifo.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Zaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, rehano ubuma kuruḡa azaḡa! Zaꞌe vu zamaḡano ofene horoneꞌetene beuꞌe modadu gageꞌohe, rehano kameloꞌe une tauḡeꞌohe.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe bioze zu siuvaze enoga daꞌo vuzuꞌe deheneꞌohe, mazaḡa zamazeo matuꞌu veize daꞌo radiu tauḡitauḡeꞌohe zu ununuꞌa iriꞌaveꞌohe.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ubuma kuruḡa Farisea azaḡa! Bio zu siuva zamaḡa ibite geno vuzuꞌe dehenoꞌi, ꞌougine enoga zuni deheraꞌuma.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe ꞌuruḡa hina asiroteꞌe rune iduḡa heuḡa. Rune iduḡa enoga ḡianine manoḡa tauḡi, rehano zamaḡaꞌe rune azaḡa isine zu torare niduꞌa iriꞌaveꞌohe.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Eꞌe teige, vazeꞌa zae enone daꞌo ḡiazadu zaꞌe duduḡa azaḡa rae raꞌohe, rehano zamazeꞌe zama guhi zu haḡai sauꞌaniꞌa iriꞌaveꞌohe.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa, zaꞌe zama guhi azaḡa! Aduga boro hidiꞌuma! Zaꞌe vouḡazeꞌa ibite zimiroteꞌe peroveta azaḡa rune iduḡa ogoruꞌohe, ebu haḡai duduḡa azaḡa rune iduḡa rohorohoneꞌohe.
29 — Ai de vocês,
30 Ebu zaꞌe ꞌahige raꞌohe, 'Emeꞌa vouḡafe madaḡano radifone, zeḡeꞌa peroveta azaḡa goruzihi rae reirotene zeḡe teite mene tiburafo.'
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 ꞌOugadu za zaeꞌa bare peroveta azaḡa goruziroteꞌe azaḡa mariga rae fureneꞌohe.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Eꞌanoꞌo zae zuni vouḡaze teige haḡaoꞌi. Zeḡeꞌa ḡadahiroteꞌe gauḡa zaeꞌa haḡae hauḡoꞌi!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Zaꞌe mohe! Zarama ubugaubuga! Badiꞌaꞌa kotazadu zaꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziꞌuma ebu eꞌeanoꞌo feranogaꞌe mene idaraꞌuma.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa peroveta azaḡa, huhuzaḡa azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zae vaḡe tuḡuzeꞌohe. Rehano nuꞌe zaeꞌa goruziꞌuma, nuꞌe satauroziꞌuma ebu nuꞌe zae nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma zu haba ꞌahoganonoꞌo haba ꞌahoga ze hegotadu sausauziꞌuma.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Zaeꞌa raha ꞌada duduḡa azaḡa niduꞌa goruziro. Ze ibite duduḡa vazeḡa Abela mau runiroteꞌeanoꞌo onao ḡonagano Berekia ubuga Zekaria maro. Zekariaꞌe kuru neḡa zu dibuꞌo fataḡa boꞌaḡano mau runiro. ꞌOugadu eꞌe naeḡa niduꞌaꞌe zaeꞌa odohiꞌuma.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, eꞌe aduga niduꞌaꞌe izidi eganiꞌa odohiꞌuma.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ḡianoꞌi, neze fahadu haba bohaꞌa teigiꞌuma.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Eḡeꞌa ziꞌohe, za e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.