Mateus 20

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesuꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hari ꞌadi heuḡa. Haba vazeḡa ꞌahoganiꞌa ane vaini meba veize gaueꞌeteꞌe azaḡa vaḡihi radu oherebau uzeuze onamiro.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ebu aneꞌa vaze nu horozadu ziro, 'Eḡe meba onamadu gauoꞌi. Mada tiba gauḡa hadiḡaziniꞌuma.' ꞌOugadu aniꞌa ze mebaḡano tuḡuze onamiro.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ebu oherebau mada fuꞌo ḡazaḡa fare meirotene ani bare onamiro. Ebu maketi habaꞌano mene gaueꞌeteꞌe azaḡa nuꞌe edau radiuꞌeteꞌe horoziro.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Ebu aniꞌa ziro, 'Za zu eḡe vaini mebaḡa onamoꞌi ebu gauḡa hadiḡa idane ziniꞌuma.'
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ꞌOugadu ze ane meba onamiro. Aniꞌa madai zu mada uḡidu ḡoravaḡano bare onamadu ꞌouge haḡairo.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Mada fuꞌo ḡoravaḡano ani onamirotene, vaze nuꞌe edau ragaveꞌeteꞌe horozadu ḡadiziro, 'Za nougadu mada niduga mene gaueꞌenaꞌa edau tauḡeꞌohe?'
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Zeꞌa naenaeniro, 'Mazaḡa vazeni ꞌahoganiꞌa eme gau ꞌahoga mene refeha.' ꞌOugadu aneꞌa ziro, 'Zae zuni eḡe vaini mebaḡa onamadu gauoꞌi.'
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Madaꞌa ovorirotene, vaini mebaḡa vazeḡaniꞌa meba taufeꞌeteꞌe vazeḡa niro, 'Gau azaḡa huzadu ḡonaga vazeḡanonoꞌo ibite vazeḡa gau hadiḡa zenoꞌi.'
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Mada fuꞌo ḡoravaḡano huziroteꞌe azaḡaniꞌa aradu aneane mada tiba gau hadiḡa meiro.
9 E, chegando os que
10 ꞌOugadu ibite ariroteꞌe azaḡaꞌe ze hadi ufeta boro meꞌuma rae zamariro. Rehano zeḡe zuni aneane mada tiba gau hadiḡa idane meiro.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Zeꞌa eꞌe hadiḡa madu haba vazeḡa mazao maḡuniro ebu tururuꞌenaꞌa niro,
11 E, recebendo-
12 'Ḡonagano arateꞌe azaḡaꞌe mada tahiḡa daꞌo gauꞌeha. U emeꞌa mada gigiꞌa zamaḡano mada niduga gau boro haḡaeha. Rehano ḡaꞌe zeḡe hadiꞌe emeḡe teite idane zeneha.'
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Haba vazeḡaniꞌa zeḡe boꞌaḡano ꞌahoga naenaeniro, 'Eḡe vaze, eꞌe mene nae daꞌo badareha. Ḡaꞌe eḡe teite ḡoere idane teadu mada tiba gau hadiḡa meꞌuma rae raha.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Eꞌanoꞌo hadiḡo madu onamoꞌi. E ḡonagano arateꞌe vazeḡa gau hadiꞌe ḡae hadi teite idane hatihi raꞌohe.
14 Toma o
15 Eḡeꞌa eḡe hadi hina eḡe edeḡano haḡaine, veꞌoḡahe? Eḡeꞌa vaze ufeta danazadu ḡaeꞌa ahiahiheꞌehe?'”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eꞌanoꞌo vaze ḡonagaꞌe ibiꞌa reꞌuma ebu vaze ibiꞌaꞌe ḡonaga reꞌuma.”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Iesuꞌa Ierusalema iteꞌeteꞌea, ane tahiꞌa gaubanana aheu fare ane uhiḡano huzadu ibio ziro,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “Eme Ierusalema iteꞌohe. Ebu Vaze Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa ꞌevoreo riꞌiniꞌuma zu runeo tuḡuniꞌuma.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Ebu Iuda mene azaḡa ꞌevoreo riꞌinadu zeꞌa ḡirihohaꞌuma, masiniꞌuma zu satauroniꞌuma. Rehano mada uḡiduḡano aneꞌa bare ḡabodiꞌuma.”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Eꞌe madaḡano Zebedeo ubugaubuga, Iakobo zu Ioane, ze vizeꞌa zeḡe teite Iesu vaḡe aradu obena hina tuḡiro ebu ḡau ꞌahoga uminiro.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Iesuꞌa ḡadiniro, “Ḡaꞌe nagini urateꞌohe?” Aniꞌa naenaeniro, “Ḡaeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa moꞌidene, eḡe ubude aheu ohozadu tibaꞌe ḡae edaꞌe mone zu ꞌahogaꞌe ḡae kauri mone iḡuꞌa ḡihiꞌaḡano ehoroga urateꞌohe.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Iesuꞌa ziro, “Za zaeꞌa nagini umiheꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa. Eḡeꞌa gagiteꞌe bioḡa aduga zaeꞌa gagoga idaḡahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Oꞌe, eme idaḡa.”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Iesuꞌa ziro, “Hube hune eḡe bio zae zuni gagiꞌuma. Rehano eḡe edaꞌe mone zu kauri mone iḡuꞌa ḡihiꞌaḡaꞌe eḡeꞌa mene ziniꞌuma, rehano eḡe Mamaꞌa ohoziroteꞌe azaḡaniꞌa daꞌo iḡuꞌa eꞌe meꞌuma.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Iesu tahiꞌa gaubananaꞌa eꞌe igirotene, Iakobo zu Ioane mazao maḡuniro.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Rehano Iesuꞌa huze nuꞌozadu ziro, “Za edeḡa, Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa habaꞌano zuhiꞌa niduꞌaꞌe zeḡe haba azaḡa riḡa zuhiꞌaziꞌohe, ebu gavana vazeḡa boroboroꞌe inaraze hina zeḡe haba azaḡa rana edauꞌohe.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Rehano zaꞌe ze ago teigoꞌi. Zae boꞌaḡano iniuꞌe ḡihiꞌa hune reihi reine, aniꞌe zae tuḡure vazeḡa reꞌuma.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Ebu iniuꞌe zae boꞌaḡano vaze ibiꞌa reihi reine, aniꞌe zae tuḡure vazeḡa rae reꞌuma.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Mazaḡa Vaze Ubugaꞌe vazeꞌe ane tuḡure azaḡa rouga radu mene ariro, rehano aniꞌe vaze tuḡure vazeḡa rouga radu ariro. Ebu vaze ḡehaḡa veize ane ḡabone hina dibuꞌohafine ariro.”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa teite Ieriko mode iḡunirotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani hegotiro.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Ebu ubuma kuruḡa vazeḡa aheuꞌe ibi genaḡano ehore radiunu. Ze Iesuꞌa vitau onameꞌeteꞌe egadu ḡihau huaro, “Zuhiꞌa Boro, Davida mariga, eme vetuḡafoꞌi!”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa horozadu roziro, “Za sifu radoꞌi!” Rehano zeꞌe ufeta ḡihau huaro, “Zuhiꞌa Boro, Davida mariga, eme vetuḡafoꞌi!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Ebu Iesuꞌa tue edanadu huziro ebu ḡadiziro, “Eḡeꞌa zae veize nagini haḡaoga urateꞌohe?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Zeꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, eme ehamatihi.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Ebu Iesuꞌa vetuḡazeadu ubumaze oboniro. ꞌOugirotene, ubumazeꞌa zogone manoradu ze ehamaro ebu Iesu hegotiro.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.