Mateus 20
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Iesuꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hari ꞌadi heuḡa. Haba vazeḡa ꞌahoganiꞌa ane vaini meba veize gaueꞌeteꞌe azaḡa vaḡihi radu oherebau uzeuze onamiro.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ebu aneꞌa vaze nu horozadu ziro, 'Eḡe meba onamadu gauoꞌi. Mada tiba gauḡa hadiḡaziniꞌuma.' ꞌOugadu aniꞌa ze mebaḡano tuḡuze onamiro.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Ebu oherebau mada fuꞌo ḡazaḡa fare meirotene ani bare onamiro. Ebu maketi habaꞌano mene gaueꞌeteꞌe azaḡa nuꞌe edau radiuꞌeteꞌe horoziro.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Ebu aniꞌa ziro, 'Za zu eḡe vaini mebaḡa onamoꞌi ebu gauḡa hadiḡa idane ziniꞌuma.'
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ꞌOugadu ze ane meba onamiro. Aniꞌa madai zu mada uḡidu ḡoravaḡano bare onamadu ꞌouge haḡairo.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Mada fuꞌo ḡoravaḡano ani onamirotene, vaze nuꞌe edau ragaveꞌeteꞌe horozadu ḡadiziro, 'Za nougadu mada niduga mene gaueꞌenaꞌa edau tauḡeꞌohe?'
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Zeꞌa naenaeniro, 'Mazaḡa vazeni ꞌahoganiꞌa eme gau ꞌahoga mene refeha.' ꞌOugadu aneꞌa ziro, 'Zae zuni eḡe vaini mebaḡa onamadu gauoꞌi.'
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Madaꞌa ovorirotene, vaini mebaḡa vazeḡaniꞌa meba taufeꞌeteꞌe vazeḡa niro, 'Gau azaḡa huzadu ḡonaga vazeḡanonoꞌo ibite vazeḡa gau hadiḡa zenoꞌi.'
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Mada fuꞌo ḡoravaḡano huziroteꞌe azaḡaniꞌa aradu aneane mada tiba gau hadiḡa meiro.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 ꞌOugadu ibite ariroteꞌe azaḡaꞌe ze hadi ufeta boro meꞌuma rae zamariro. Rehano zeḡe zuni aneane mada tiba gau hadiḡa idane meiro.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Zeꞌa eꞌe hadiḡa madu haba vazeḡa mazao maḡuniro ebu tururuꞌenaꞌa niro,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 'Ḡonagano arateꞌe azaḡaꞌe mada tahiḡa daꞌo gauꞌeha. U emeꞌa mada gigiꞌa zamaḡano mada niduga gau boro haḡaeha. Rehano ḡaꞌe zeḡe hadiꞌe emeḡe teite idane zeneha.'
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Haba vazeḡaniꞌa zeḡe boꞌaḡano ꞌahoga naenaeniro, 'Eḡe vaze, eꞌe mene nae daꞌo badareha. Ḡaꞌe eḡe teite ḡoere idane teadu mada tiba gau hadiḡa meꞌuma rae raha.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Eꞌanoꞌo hadiḡo madu onamoꞌi. E ḡonagano arateꞌe vazeḡa gau hadiꞌe ḡae hadi teite idane hatihi raꞌohe.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Eḡeꞌa eḡe hadi hina eḡe edeḡano haḡaine, veꞌoḡahe? Eḡeꞌa vaze ufeta danazadu ḡaeꞌa ahiahiheꞌehe?'”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eꞌanoꞌo vaze ḡonagaꞌe ibiꞌa reꞌuma ebu vaze ibiꞌaꞌe ḡonaga reꞌuma.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Iesuꞌa Ierusalema iteꞌeteꞌea, ane tahiꞌa gaubanana aheu fare ane uhiḡano huzadu ibio ziro,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Eme Ierusalema iteꞌohe. Ebu Vaze Ubugaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa ꞌevoreo riꞌiniꞌuma zu runeo tuḡuniꞌuma.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Ebu Iuda mene azaḡa ꞌevoreo riꞌinadu zeꞌa ḡirihohaꞌuma, masiniꞌuma zu satauroniꞌuma. Rehano mada uḡiduḡano aneꞌa bare ḡabodiꞌuma.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Eꞌe madaḡano Zebedeo ubugaubuga, Iakobo zu Ioane, ze vizeꞌa zeḡe teite Iesu vaḡe aradu obena hina tuḡiro ebu ḡau ꞌahoga uminiro.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Iesuꞌa ḡadiniro, “Ḡaꞌe nagini urateꞌohe?” Aniꞌa naenaeniro, “Ḡaeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa moꞌidene, eḡe ubude aheu ohozadu tibaꞌe ḡae edaꞌe mone zu ꞌahogaꞌe ḡae kauri mone iḡuꞌa ḡihiꞌaḡano ehoroga urateꞌohe.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Iesuꞌa ziro, “Za zaeꞌa nagini umiheꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa. Eḡeꞌa gagiteꞌe bioḡa aduga zaeꞌa gagoga idaḡahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Oꞌe, eme idaḡa.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Iesuꞌa ziro, “Hube hune eḡe bio zae zuni gagiꞌuma. Rehano eḡe edaꞌe mone zu kauri mone iḡuꞌa ḡihiꞌaḡaꞌe eḡeꞌa mene ziniꞌuma, rehano eḡe Mamaꞌa ohoziroteꞌe azaḡaniꞌa daꞌo iḡuꞌa eꞌe meꞌuma.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Iesu tahiꞌa gaubananaꞌa eꞌe igirotene, Iakobo zu Ioane mazao maḡuniro.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Rehano Iesuꞌa huze nuꞌozadu ziro, “Za edeḡa, Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa habaꞌano zuhiꞌa niduꞌaꞌe zeḡe haba azaḡa riḡa zuhiꞌaziꞌohe, ebu gavana vazeḡa boroboroꞌe inaraze hina zeḡe haba azaḡa rana edauꞌohe.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Rehano zaꞌe ze ago teigoꞌi. Zae boꞌaḡano iniuꞌe ḡihiꞌa hune reihi reine, aniꞌe zae tuḡure vazeḡa reꞌuma.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Ebu iniuꞌe zae boꞌaḡano vaze ibiꞌa reihi reine, aniꞌe zae tuḡure vazeḡa rae reꞌuma.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Mazaḡa Vaze Ubugaꞌe vazeꞌe ane tuḡure azaḡa rouga radu mene ariro, rehano aniꞌe vaze tuḡure vazeḡa rouga radu ariro. Ebu vaze ḡehaḡa veize ane ḡabone hina dibuꞌohafine ariro.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa teite Ieriko mode iḡunirotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani hegotiro.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Ebu ubuma kuruḡa vazeḡa aheuꞌe ibi genaḡano ehore radiunu. Ze Iesuꞌa vitau onameꞌeteꞌe egadu ḡihau huaro, “Zuhiꞌa Boro, Davida mariga, eme vetuḡafoꞌi!”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa horozadu roziro, “Za sifu radoꞌi!” Rehano zeꞌe ufeta ḡihau huaro, “Zuhiꞌa Boro, Davida mariga, eme vetuḡafoꞌi!”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Ebu Iesuꞌa tue edanadu huziro ebu ḡadiziro, “Eḡeꞌa zae veize nagini haḡaoga urateꞌohe?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Zeꞌa naenaeniro, “Zuhiꞌa Boro, eme ehamatihi.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Ebu Iesuꞌa vetuḡazeadu ubumaze oboniro. ꞌOugirotene, ubumazeꞌa zogone manoradu ze ehamaro ebu Iesu hegotiro.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.