Mateus 18
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Eꞌe madaḡano Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa Iesu vaḡe aradu ḡadiniro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano iniuꞌe ḡihiꞌa hune?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Iesuꞌa tahiꞌa komeꞌa ꞌahoga hunadu zeḡe boꞌaḡano mae ohoniro,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ebu ziro, “Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaeꞌa ḡihuradu tahiꞌa komeꞌa ꞌahi mene teigine, Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano mene hune diuḡiꞌuma.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Iniu tahiꞌa komeꞌa ꞌadi teige aneꞌa bare ovoeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano ḡihiꞌa hune rae raꞌohe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ebu iniu eḡe niḡano tahiꞌa komeꞌa ꞌahiguḡa mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe mae ḡihiheꞌohe.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Eḡe mazao fieꞌeteꞌe tahiꞌaḡa komeꞌakomeꞌa ꞌahiguḡa boꞌaḡano ꞌahoga zuni haḡai sauꞌano tutune veꞌoneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe hadi horeḡa ꞌunuḡano autadu davara guniḡano mae feunineꞌe ufeta manoḡa.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Vaze ibi sauꞌano tutuzeꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe ḡehaḡa uꞌano, raha ꞌadi azaḡaniꞌa aduga boro hidiꞌuma. Eꞌeguḡaꞌe mada niduꞌa fureruꞌohe rehano, vaze haḡai sauꞌano tutuzeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aduga boro hidiꞌuma.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ꞌEvoꞌo naeḡa ga odaḡo naeḡaniꞌa haḡai sauꞌano tutuꞌe veꞌoꞌoꞌidene, variꞌe modoꞌi. ꞌEvo'o tiba ga odaḡo tiba hina ḡabone tuḡutuḡu hidogaꞌe ufeta manoḡa. Aꞌe ꞌevoꞌo aheu ga odaḡo aheu hina ire roga mene hauḡeꞌeteꞌe zamaḡano mae feuꞌoga vitineꞌohe.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ubumaḡo naeḡaniꞌa haḡai sauꞌano tutuꞌe veꞌoꞌoꞌidene, ḡude modoꞌi. Ubumaḡo tiba hina ḡabone tuḡutuḡu hidogaꞌe ufeta manoḡa. Aꞌe ubumaḡo aheu hina ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuꞌoga vitineꞌohe.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Nize komeꞌa ꞌahiguḡa boꞌaḡano tiba zuni mene ovoe ḡianoga veize tohutohoꞌi. Eḡeꞌa ziꞌohe, zeḡe taufeꞌeteꞌe tuḡure vigavigaꞌe eḡe Mama adureo radiuꞌeteꞌe teite iḡaiḡa radiuꞌohe.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Zaꞌe nouge rae zamareꞌohe? Vaze ꞌahoga mazao mamoeḡaꞌe 100. Rehano tibaniꞌa dauḡine, ani nougiꞌuma? Aniꞌe mamoeḡa 99 maḡa habaꞌano modadu mamoeḡa dauḡoga vaḡe ragaviꞌuma.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, aneꞌa mamoe dauḡoga horone meine, mamoe tiba eꞌe uꞌano matuꞌe rudaꞌuma. Aniꞌe mamoe 99 mene dauḡoḡa ufeta vitize matuꞌiꞌuma.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eꞌe teige, nize komeꞌa ꞌahiguḡa boꞌaḡano tiba zuni dauḡogaꞌe zae Moze adureo radiuꞌeteꞌeꞌa mene urateꞌohe.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Ekalesia boꞌaḡano negoḡo ꞌahoganiꞌa ḡae mazao haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, ane vaḡe onamadu ḡanine daꞌo radiuꞌenaꞌa haḡaiḡa sauꞌa ihonoꞌi. Aniꞌa egoḡanadu ḡihurine, ḡaꞌe nabugota bare tiburaneha.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 U aniꞌa mene egoḡanoꞌidene, vaze tiba ga aheu zamazadu ane vaḡe bare onamoꞌi, mazaḡa ḡanine nagini raꞌetaꞌaꞌe vaze aheu ga uḡiduꞌa zuni ederiꞌuma.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Aniꞌa zeḡe ḡoere mene egozenoꞌidene, ekalesia zamaḡano rae furenoꞌi. Aniꞌa ekalesia zuni mene egozenoꞌidene, aniꞌe Badiꞌa aḡuꞌa vazeḡa ga takesi vazeḡa sauꞌa heuḡa rae zamaroꞌi.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaeꞌa nagini rahao gararine, Badiꞌaꞌa adureo zuni garariꞌuma, ebu zaeꞌa nagini rahao ahetine, Badiꞌaꞌa adureo zuni ahetiꞌuma.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Eḡeꞌa bare hube hune ziꞌohe, rahao ꞌada zae boꞌaḡano vaze aheuꞌa zamaze tibano nagini umidine, eḡe Mama adureo radiuꞌeteꞌeꞌa zae umido haḡaoziniꞌuma.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Mazaḡa eḡe niḡano aheu ga uḡiduꞌa nuꞌoraune, eḡeꞌa zeḡe boꞌaḡano radiuꞌohe.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ebu Peteroꞌa Iesu vaḡe aradu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, eḡe ekalesia negoḡaniꞌa eḡe mazao haḡai sauꞌa haḡaine, ḡae nugu eḡeꞌa haḡaiḡa sauꞌa rae modiꞌuma? Ḡae fuꞌo aheu fare ga?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Iesuꞌa naenaeniro, “Eḡeꞌa ḡaꞌohe, mene ḡae fuꞌo aheu fare daꞌo, rehano barebarerae modoꞌi.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hari idaidaḡa ꞌahi heuḡa. Kini ꞌahoganiꞌa ane mazaonoꞌo hadi meiroteꞌe tuḡure azaḡa huzadu ani hadi bare meihi rae reiro.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ꞌOugirotene, hadi borofemeiroteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe tutune ariro.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aniꞌe hadi baronoga mene idararo ꞌahine, kiniꞌa riḡa ḡoreniro, 'Ḡa ḡae bare, inugo, ubugo zu ḡae mazao ḡau niduꞌa seronadu eḡe hadi baronoꞌi!'
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 ꞌOugadu tuḡure vazeḡaniꞌa ani zamao obenaḡa hina tuḡadu uminiro, 'Geno mada nu enoꞌi, ꞌougine e hadiḡo niduꞌa baroniꞌuma.'
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ꞌOuge reirotene, zuhiꞌaḡaniꞌa vetuḡaniro ebu hadiḡa baronogaꞌe ahiḡa radu ani tuḡuniro.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Eꞌe ḡarugano tuḡure vazeḡaniꞌa ani teite tiburu gaueꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa ꞌahoga hidiro. Tuḡure vazeḡa ꞌahoganiꞌa ani mazaonoꞌo hadi numeiroteꞌe uꞌano, aneꞌa ani matanadu oḡorabiḡa harinoharo ebu riḡa niro, 'Eḡe hadi baronoꞌi!'
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 ꞌOugirotene, ane vaze, tuḡure vazeḡaniꞌa obenaḡa hina tuḡadu uminiro, 'Geno mada nu enoꞌi, ꞌougine hadiḡo baroniꞌuma.'
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Rehano aniꞌe ane vaze hezahoharo ebu onamadu ḡuꞌa neḡano mae ohoniro, onamo aniꞌa hadi eꞌe baroniꞌuma.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Tuḡure azaḡa nuꞌa naginiꞌa fureraroteꞌe horonirotene, ze maḡune rudanadu zeḡe zuhiꞌa vaḡe onamiro ebu hariḡa niduꞌa ihoniro.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 ꞌOugadu zuhiꞌaḡaniꞌa tuḡure vazeḡa ibiꞌa hunadu niro, 'Ḡaꞌe tuḡure vazeḡa sauꞌa! Ḡaꞌa umihadu ḡa eḡe mazaonoꞌo meiroteꞌe hadiḡa niduꞌa baronogaꞌe eḡeꞌa ahiḡa rae reiro.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Eḡeꞌa ḡae vetuḡaḡadateꞌe teige, ḡae zuni ḡae vaze, tuḡure vazeḡa eꞌe vetuḡanifo!'
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Zuhiꞌaḡaniꞌa zama ḡugiꞌano ani aduga hanoga veize ḡuꞌa neḡano ohoniro, onamo ane hadi niduꞌa barone hauḡiꞌuma.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Eꞌe teige, zaeꞌa zamaze niduꞌa hina zae nego nabudi haḡaize sauꞌa mene rae modine, eḡe Mama adureo zuni zae mazao ꞌouge haḡaiꞌuma.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.