Mateus 17
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Mada fuꞌo tiba fare ḡarugano Iesuꞌa Petero, Iakobo zu Iakobo negoḡa Ioane zamazadu zeḡe daꞌo maḡa boro itiro.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Eꞌea ani iraḡaniꞌa zeḡe ubumao nufiro. Iraḡaniꞌa mada teige agararo ebu dabuaḡaniꞌa agaḡa teige ꞌuraro.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Eꞌe madaḡano zeḡe zamao Mose zu Eliaꞌa fureranadu Iesu teite ḡoeriro.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ebu Peteroꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, eme ꞌaha radiuꞌetaꞌaꞌe manoḡa. Ḡa uratine e taruha uḡidu ogoraꞌuma. Tibaꞌe ḡae veize, tibaꞌe Mose veize ebu tibaꞌe Elia veize ogoraꞌuma.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Aniꞌa ꞌize ḡoereꞌeteꞌea, ḡoze vazavazahoganiꞌa ovadu ze ogoziro. Ebu ḡozeonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa ziro, “ꞌAhiꞌe eḡe zamarone Ubude. Ani uꞌano, e matuꞌe rudauꞌohe. Zaꞌe ani ḡoere egohanoꞌi.”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ago eꞌe igirotene, rihau rudanadu rahao ḡuḡuriro.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Rehano Iesuꞌa aradu oboziro ebu ziro, “Iḡunoꞌi. Ago rihanoꞌi.”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Zeḡeꞌa dude ehamarotene, vaze ꞌahoga mene horoniro, rehano Iesu daꞌo horoniro.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Ze maḡanonoꞌo ovairoteꞌea, Iesuꞌa riḡa ziro, “Zaeꞌa horonataꞌaꞌe vaze ꞌahoga ago noꞌi, onamo Vaze Ubuganiꞌa runeonoꞌo bare ḡabode iḡuniꞌuma.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ḡadiniro, “Nougadu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa, ꞌKerisoꞌa ꞌizema arogano Eliaꞌa ibite ariꞌuma,' rae raꞌohe?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Iesuꞌa naenaeziro, “Hube hune Eliaꞌa aradu ḡau niduꞌa ruhibiꞌuma.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Eḡeꞌa ziꞌohe, Elia ꞌai amahi ariro. Rehano vazeꞌa ani mene ederadu ani mazao zeḡeꞌa uratiroteꞌe haḡaiḡa haḡairo. Eꞌe teige, Vaze Ubuga zuni zeḡe mazaonoꞌo aduga hidiꞌuma.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 ꞌOuge reirotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Iesuꞌa Ioane Babatisoꞌe Elia rae reirotaꞌaꞌe ederiro.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Iesu zu ane tahiꞌa uḡiduꞌa maḡanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡa vaḡe ovairotene, vaze ꞌahoganiꞌa Iesu vaḡe aradu ane zamao obenaḡa hina tuḡiro ebu niro,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Zuhiꞌa Boro, eḡe ubude vetuḡanoꞌi. Aniꞌe ketoketeꞌohe ebu ahiꞌaꞌe gigiꞌa boro maꞌohe. Aniꞌe ḡae ḡehaḡa ire rogao ga vuo higauꞌohe.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Eꞌa ani tutune ḡae tahiꞌatahiꞌa vaḡe areha, rehano zeꞌe ani manonoga mene idaraneha.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Iesuꞌa eꞌea radiuꞌeteꞌe azaḡa ziro, “Zaꞌe Badiꞌa mazao mene fiꞌeꞌeteꞌe zu veꞌoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa! E zae teite noꞌe faḡa radiꞌuma? E noꞌe faḡa zae mazao zamahe obone tiꞌuma? Tahiꞌa komeꞌa eꞌe eḡe vaḡe tutune aroꞌi.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Ebu Iesuꞌa vine sauꞌa ronadu vine sauꞌaniꞌa tahiꞌa komeꞌa eꞌe mazaonoꞌo buaro. ꞌOugadu tahiꞌa komeꞌa eꞌeꞌa zogone manoriro.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Ebu ani tahiꞌatahiꞌaꞌa zeḡe daꞌo Iesu vaḡe aradu ḡadiniro, “Emeꞌa nougadu vine sauꞌa hegone bunoga mene idaraneha?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Aneꞌa naenaeziro, “Mazaḡa zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe tahiḡa fase. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe fufu maḡa komeꞌa tiba heuḡa radu maḡa ꞌahi mazao ninaꞌa, 'ꞌAdanoꞌo vaḡinadu ꞌomo onamoꞌi,' rae reine, maḡa eꞌeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma. Zaeꞌa eḡe mazao fine, ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa.”
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Zeꞌa Galilea habaꞌano nuꞌorarotene, Iesuꞌa ziro, “Vaze Ubugaꞌe agireḡa ꞌevoreo riꞌiniꞌuma.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Zeꞌa ani maꞌuma ebu aniꞌa mada uḡiduḡano bare ḡabodiꞌuma.” ꞌOugadu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe zamaze are rudaro.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Zeꞌa Kaperanaumao feurirotene, kuru neḡa takesi azaḡaniꞌa Petero vaḡe aradu ḡadiniro, “Zae ihore vazeḡaꞌe kuru neḡa takesimene hauꞌehe?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Aniꞌa naenaeniro, “Mene, aniꞌe takesiḡa hauꞌohe.” Peteroꞌa ne diuḡirotene, Iesuꞌa ibite ḡadiniro, “Petero,ḡa nouge rae zamareꞌohe? Haba kiniḡaꞌe iniu mazao takesi ufeꞌohe, ani haba azaḡa mazao ga avoꞌa azaḡa mazao?”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Aniꞌa naenaeniro, “Avoꞌa azaḡa mazao ufeꞌohe.” Ebu Iesuꞌa niro, “Oꞌe, ani haba azaḡaꞌe takesi mene hauꞌohe.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Rehano emeꞌa takesi azaḡa mene maḡunozinifine takesi ziniꞌuma. Ḡaꞌe duꞌura ovoadu kimai feunoꞌi. Ebu ibite manateꞌe ḡozoneḡa hebeꞌa mae nahanine, siliva hadiḡa tibahoroniꞌuma. Eꞌe madu emenane veize zenoꞌi.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.