Mateus 16
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Farisea zu Sadukea azaḡaniꞌa Iesu tuhune nuroga veize ani vaḡe aradu niro, “Ḡaeꞌa Badiꞌa gigiꞌaḡa hina haḡai nu badeḡa haḡaeꞌeteꞌe ihofoꞌi.”
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Aniꞌa naenaeziro, “Za ꞌahige raꞌohe, 'Ḡorava madaꞌa kanaru zuburine, ohoḡore mada manoḡa reꞌuma,'
2 Mas Jesus respondeu:
3 ebu 'Oherebau adureꞌa ḡutanoga horonine, iruguꞌa ruꞌaꞌuma.' Zaꞌe adure iraḡa horonadu naginiꞌa fureratitaꞌaꞌe edereꞌohe. Rehano izidi madaḡano naginiꞌa fureru radiuꞌeteꞌe moneo hugaꞌe aḡuꞌa.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Sauꞌa zu ubuma ḡezo azaḡaꞌe haḡai nu badeḡa vaḡeꞌohe. Rehano Iona mazao fureraroteꞌe haḡai nu badeḡa daꞌo ihoziꞌuma.” Ebu aneꞌa ze muhize onamiro.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe duꞌura moneafa farirotene ꞌuvahu odoga mae odohoga aḡutaro.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Iesuꞌa ziro, “Farisea zu Sadukea azaḡa ḡiazoꞌi, mazaḡa zeꞌe isiti heuḡa.”
6 Jesus disse:
7 ꞌOugadu ze zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Emeꞌa ꞌuvahu odoga mene mae aradu ani ꞌouge raꞌohe.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Iesuꞌa ze nagini reirotaꞌaꞌe ederadu ziro, “Zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa! Nougadu zae mazao ꞌuvahu odoga oꞌoꞌa radu ḡadimutiteꞌohe?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Zaꞌe ꞌize mene edeḡahe? Eḡeꞌa ꞌuvahu odoga fuꞌo hina vaze 5,000 ḡubuzirotaꞌaꞌe mene zamareꞌehe? Ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe tunahu nugu iriꞌavoniro?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ebu ꞌuvahu odoga fuꞌo aheu fare hina vaze 4,000 ḡubuzirotaꞌaꞌe mene zamareꞌehe? Ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe tunahu nugu iriꞌavoniro?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Eḡeꞌa ꞌuvahu odoga moneo mene zeataꞌaꞌe nougadu zaꞌe mene edereꞌohe? Farisea zu Sadukea azaḡa isiti ḡianoꞌi!”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 ꞌOuge reirotene, zeꞌe ederiro, aniꞌe ꞌuvahu odoga isitiḡa moneo mene ziro, rehano Farisea zu Sadukea azaḡa ihoreḡa ḡianoga veize ziro.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesuꞌa Kaisarea Filipo habaꞌa onamirotene, ani ane tahiꞌatahiꞌa ḡadiziro, “Vazeꞌa Vaze Ubugaꞌe iniu rae raꞌohe?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Nuꞌe Ioane babatiso, nuꞌe Elia ebu nuꞌe Ieremia ga amahi peroveta vazeḡa ꞌahoga rae raꞌohe.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “U zaꞌe eꞌe iniu rae raꞌohe?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simona Peteroꞌa naenaeniro, “Ḡaꞌe Keriso, ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌa Ubuga.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Iesuꞌa naenaeniro, “Iona ubuga Simona, matuꞌoꞌi, mazaḡa vazeꞌa ḡae mazao ꞌadi mene ihoꞌeha, rehano adureo eḡe Mamaꞌa ihoꞌeha.
17 Jesus afirmou:
18 Eḡeꞌa ḡaꞌohe, ḡaꞌe Petero, hugaꞌe vatava. Eḡeꞌa vatava eꞌe rana ekalesia ohoziꞌuma ebu rune gigiꞌaniꞌa ze mene raharahaziꞌuma.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 E Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡeꞌeteꞌe ibihetaḡa kiḡa ḡaniꞌuma. Eꞌanoꞌo ḡaꞌe nagini rahao gararine, Badiꞌaꞌa adureo zuni garariꞌuma, ebu ḡaꞌa nagini rahao ahetine, Badiꞌaꞌa adureo zuni ahetiꞌuma.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ebu Iesuꞌa ḡoere riḡa ziro, “Eꞌe Keriso rae vazeni ꞌahoga ago noꞌi.”
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Eꞌe madaḡano onamo, Iesuꞌa ane rune moneo ane tahiꞌatahiꞌa ḡadahe ihoziro, “Eḡeꞌa Ierusalema oname huniꞌuma, ebu vaze boroboro, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo aduga ḡehaḡa hidiꞌuma. Zeꞌa uḡuhiꞌuma, rehano eḡeꞌa mada uḡiduḡano bare ḡabodiꞌuma.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Ebu Peteroꞌa Iesu ane genaḡano zamahu onamadu ḡadahe roniro, “Mene, Zuhiꞌa Boro! ꞌUguḡaniꞌa ḡae mazao mene hune fureraꞌuma!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Rehano Iesuꞌa tehadu Petero niro, “Satani, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi! Ḡaꞌe hadi feꞌoḡa teige eḡeꞌa uitoga veize ḡoereꞌohe, mazaḡa zamaroneḡoꞌe mene Badiꞌa mazaonoꞌo, rehano vaze mazaonoꞌo areha.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Ebu hena Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Iniuꞌa eḡe ḡaruna hegotihi rae roꞌidene, ani ura niduꞌa modadu ane satauro odoheꞌenaꞌa, eḡe hegotoꞌi.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Mazaḡa iniu ane ḡabone obone giganine, ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniu ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Vaze ꞌahoganiꞌa haba niduꞌa meiroteꞌe ḡarugano ḡaboneḡa daunine, nagi manoḡa hidiꞌuma? Ḡau ꞌahoga hanadu ḡaboneḡa bare mouga idaḡahe?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Vaze Ubuganiꞌa Moga agaḡa zamaḡano tuḡure viga niduꞌa teite ariꞌuma, ebu hena vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano aneane naeḡa ziniꞌuma.
27 Pois o
28 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi ꞌada edau radiuꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze nuꞌe mene rudaꞌuma, onamo Vaze Ubuganiꞌa aradu zuhiꞌaziꞌeteꞌe horoniꞌuma.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.