Mateus 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Farisea zu Sadukea azaḡaniꞌa Iesu tuhune nuroga veize ani vaḡe aradu niro, “Ḡaeꞌa Badiꞌa gigiꞌaḡa hina haḡai nu badeḡa haḡaeꞌeteꞌe ihofoꞌi.”
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Aniꞌa naenaeziro, “Za ꞌahige raꞌohe, 'Ḡorava madaꞌa kanaru zuburine, ohoḡore mada manoḡa reꞌuma,'
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ebu 'Oherebau adureꞌa ḡutanoga horonine, iruguꞌa ruꞌaꞌuma.' Zaꞌe adure iraḡa horonadu naginiꞌa fureratitaꞌaꞌe edereꞌohe. Rehano izidi madaḡano naginiꞌa fureru radiuꞌeteꞌe moneo hugaꞌe aḡuꞌa.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Sauꞌa zu ubuma ḡezo azaḡaꞌe haḡai nu badeḡa vaḡeꞌohe. Rehano Iona mazao fureraroteꞌe haḡai nu badeḡa daꞌo ihoziꞌuma.” Ebu aneꞌa ze muhize onamiro.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe duꞌura moneafa farirotene ꞌuvahu odoga mae odohoga aḡutaro.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Iesuꞌa ziro, “Farisea zu Sadukea azaḡa ḡiazoꞌi, mazaḡa zeꞌe isiti heuḡa.”
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ꞌOugadu ze zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Emeꞌa ꞌuvahu odoga mene mae aradu ani ꞌouge raꞌohe.”
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Iesuꞌa ze nagini reirotaꞌaꞌe ederadu ziro, “Zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa! Nougadu zae mazao ꞌuvahu odoga oꞌoꞌa radu ḡadimutiteꞌohe?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Zaꞌe ꞌize mene edeḡahe? Eḡeꞌa ꞌuvahu odoga fuꞌo hina vaze 5,000 ḡubuzirotaꞌaꞌe mene zamareꞌehe? Ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe tunahu nugu iriꞌavoniro?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Ebu ꞌuvahu odoga fuꞌo aheu fare hina vaze 4,000 ḡubuzirotaꞌaꞌe mene zamareꞌehe? Ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe tunahu nugu iriꞌavoniro?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Eḡeꞌa ꞌuvahu odoga moneo mene zeataꞌaꞌe nougadu zaꞌe mene edereꞌohe? Farisea zu Sadukea azaḡa isiti ḡianoꞌi!”
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 ꞌOuge reirotene, zeꞌe ederiro, aniꞌe ꞌuvahu odoga isitiḡa moneo mene ziro, rehano Farisea zu Sadukea azaḡa ihoreḡa ḡianoga veize ziro.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesuꞌa Kaisarea Filipo habaꞌa onamirotene, ani ane tahiꞌatahiꞌa ḡadiziro, “Vazeꞌa Vaze Ubugaꞌe iniu rae raꞌohe?”
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Nuꞌe Ioane babatiso, nuꞌe Elia ebu nuꞌe Ieremia ga amahi peroveta vazeḡa ꞌahoga rae raꞌohe.”
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “U zaꞌe eꞌe iniu rae raꞌohe?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simona Peteroꞌa naenaeniro, “Ḡaꞌe Keriso, ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌa Ubuga.”
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Iesuꞌa naenaeniro, “Iona ubuga Simona, matuꞌoꞌi, mazaḡa vazeꞌa ḡae mazao ꞌadi mene ihoꞌeha, rehano adureo eḡe Mamaꞌa ihoꞌeha.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Eḡeꞌa ḡaꞌohe, ḡaꞌe Petero, hugaꞌe vatava. Eḡeꞌa vatava eꞌe rana ekalesia ohoziꞌuma ebu rune gigiꞌaniꞌa ze mene raharahaziꞌuma.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 E Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡeꞌeteꞌe ibihetaḡa kiḡa ḡaniꞌuma. Eꞌanoꞌo ḡaꞌe nagini rahao gararine, Badiꞌaꞌa adureo zuni garariꞌuma, ebu ḡaꞌa nagini rahao ahetine, Badiꞌaꞌa adureo zuni ahetiꞌuma.”
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ebu Iesuꞌa ḡoere riḡa ziro, “Eꞌe Keriso rae vazeni ꞌahoga ago noꞌi.”
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Eꞌe madaḡano onamo, Iesuꞌa ane rune moneo ane tahiꞌatahiꞌa ḡadahe ihoziro, “Eḡeꞌa Ierusalema oname huniꞌuma, ebu vaze boroboro, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo aduga ḡehaḡa hidiꞌuma. Zeꞌa uḡuhiꞌuma, rehano eḡeꞌa mada uḡiduḡano bare ḡabodiꞌuma.”
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Ebu Peteroꞌa Iesu ane genaḡano zamahu onamadu ḡadahe roniro, “Mene, Zuhiꞌa Boro! ꞌUguḡaniꞌa ḡae mazao mene hune fureraꞌuma!”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Rehano Iesuꞌa tehadu Petero niro, “Satani, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi! Ḡaꞌe hadi feꞌoḡa teige eḡeꞌa uitoga veize ḡoereꞌohe, mazaḡa zamaroneḡoꞌe mene Badiꞌa mazaonoꞌo, rehano vaze mazaonoꞌo areha.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Ebu hena Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Iniuꞌa eḡe ḡaruna hegotihi rae roꞌidene, ani ura niduꞌa modadu ane satauro odoheꞌenaꞌa, eḡe hegotoꞌi.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Mazaḡa iniu ane ḡabone obone giganine, ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniu ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Vaze ꞌahoganiꞌa haba niduꞌa meiroteꞌe ḡarugano ḡaboneḡa daunine, nagi manoḡa hidiꞌuma? Ḡau ꞌahoga hanadu ḡaboneḡa bare mouga idaḡahe?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Vaze Ubuganiꞌa Moga agaḡa zamaḡano tuḡure viga niduꞌa teite ariꞌuma, ebu hena vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano aneane naeḡa ziniꞌuma.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi ꞌada edau radiuꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze nuꞌe mene rudaꞌuma, onamo Vaze Ubuganiꞌa aradu zuhiꞌaziꞌeteꞌe horoniꞌuma.”
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.