Mateus 16
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Farisea zu Sadukea azaḡaniꞌa Iesu tuhune nuroga veize ani vaḡe aradu niro, “Ḡaeꞌa Badiꞌa gigiꞌaḡa hina haḡai nu badeḡa haḡaeꞌeteꞌe ihofoꞌi.”
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Aniꞌa naenaeziro, “Za ꞌahige raꞌohe, 'Ḡorava madaꞌa kanaru zuburine, ohoḡore mada manoḡa reꞌuma,'
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 ebu 'Oherebau adureꞌa ḡutanoga horonine, iruguꞌa ruꞌaꞌuma.' Zaꞌe adure iraḡa horonadu naginiꞌa fureratitaꞌaꞌe edereꞌohe. Rehano izidi madaḡano naginiꞌa fureru radiuꞌeteꞌe moneo hugaꞌe aḡuꞌa.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Sauꞌa zu ubuma ḡezo azaḡaꞌe haḡai nu badeḡa vaḡeꞌohe. Rehano Iona mazao fureraroteꞌe haḡai nu badeḡa daꞌo ihoziꞌuma.” Ebu aneꞌa ze muhize onamiro.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe duꞌura moneafa farirotene ꞌuvahu odoga mae odohoga aḡutaro.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Iesuꞌa ziro, “Farisea zu Sadukea azaḡa ḡiazoꞌi, mazaḡa zeꞌe isiti heuḡa.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ꞌOugadu ze zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Emeꞌa ꞌuvahu odoga mene mae aradu ani ꞌouge raꞌohe.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Iesuꞌa ze nagini reirotaꞌaꞌe ederadu ziro, “Zaꞌa Badiꞌa mazao fieꞌetaꞌaꞌe komeꞌa! Nougadu zae mazao ꞌuvahu odoga oꞌoꞌa radu ḡadimutiteꞌohe?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Zaꞌe ꞌize mene edeḡahe? Eḡeꞌa ꞌuvahu odoga fuꞌo hina vaze 5,000 ḡubuzirotaꞌaꞌe mene zamareꞌehe? Ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe tunahu nugu iriꞌavoniro?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Ebu ꞌuvahu odoga fuꞌo aheu fare hina vaze 4,000 ḡubuzirotaꞌaꞌe mene zamareꞌehe? Ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe tunahu nugu iriꞌavoniro?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Eḡeꞌa ꞌuvahu odoga moneo mene zeataꞌaꞌe nougadu zaꞌe mene edereꞌohe? Farisea zu Sadukea azaḡa isiti ḡianoꞌi!”
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 ꞌOuge reirotene, zeꞌe ederiro, aniꞌe ꞌuvahu odoga isitiḡa moneo mene ziro, rehano Farisea zu Sadukea azaḡa ihoreḡa ḡianoga veize ziro.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesuꞌa Kaisarea Filipo habaꞌa onamirotene, ani ane tahiꞌatahiꞌa ḡadiziro, “Vazeꞌa Vaze Ubugaꞌe iniu rae raꞌohe?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Zeḡeꞌa naenaeniro, “Nuꞌe Ioane babatiso, nuꞌe Elia ebu nuꞌe Ieremia ga amahi peroveta vazeḡa ꞌahoga rae raꞌohe.”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “U zaꞌe eꞌe iniu rae raꞌohe?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simona Peteroꞌa naenaeniro, “Ḡaꞌe Keriso, ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌa Ubuga.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Iesuꞌa naenaeniro, “Iona ubuga Simona, matuꞌoꞌi, mazaḡa vazeꞌa ḡae mazao ꞌadi mene ihoꞌeha, rehano adureo eḡe Mamaꞌa ihoꞌeha.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Eḡeꞌa ḡaꞌohe, ḡaꞌe Petero, hugaꞌe vatava. Eḡeꞌa vatava eꞌe rana ekalesia ohoziꞌuma ebu rune gigiꞌaniꞌa ze mene raharahaziꞌuma.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 E Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡeꞌeteꞌe ibihetaḡa kiḡa ḡaniꞌuma. Eꞌanoꞌo ḡaꞌe nagini rahao gararine, Badiꞌaꞌa adureo zuni garariꞌuma, ebu ḡaꞌa nagini rahao ahetine, Badiꞌaꞌa adureo zuni ahetiꞌuma.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ebu Iesuꞌa ḡoere riḡa ziro, “Eꞌe Keriso rae vazeni ꞌahoga ago noꞌi.”
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Eꞌe madaḡano onamo, Iesuꞌa ane rune moneo ane tahiꞌatahiꞌa ḡadahe ihoziro, “Eḡeꞌa Ierusalema oname huniꞌuma, ebu vaze boroboro, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo aduga ḡehaḡa hidiꞌuma. Zeꞌa uḡuhiꞌuma, rehano eḡeꞌa mada uḡiduḡano bare ḡabodiꞌuma.”
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Ebu Peteroꞌa Iesu ane genaḡano zamahu onamadu ḡadahe roniro, “Mene, Zuhiꞌa Boro! ꞌUguḡaniꞌa ḡae mazao mene hune fureraꞌuma!”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Rehano Iesuꞌa tehadu Petero niro, “Satani, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi! Ḡaꞌe hadi feꞌoḡa teige eḡeꞌa uitoga veize ḡoereꞌohe, mazaḡa zamaroneḡoꞌe mene Badiꞌa mazaonoꞌo, rehano vaze mazaonoꞌo areha.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Ebu hena Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Iniuꞌa eḡe ḡaruna hegotihi rae roꞌidene, ani ura niduꞌa modadu ane satauro odoheꞌenaꞌa, eḡe hegotoꞌi.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Mazaḡa iniu ane ḡabone obone giganine, ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniu ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Vaze ꞌahoganiꞌa haba niduꞌa meiroteꞌe ḡarugano ḡaboneḡa daunine, nagi manoḡa hidiꞌuma? Ḡau ꞌahoga hanadu ḡaboneḡa bare mouga idaḡahe?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Vaze Ubuganiꞌa Moga agaḡa zamaḡano tuḡure viga niduꞌa teite ariꞌuma, ebu hena vazeꞌa nagini haḡairoteꞌe idunaḡano aneane naeḡa ziniꞌuma.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi ꞌada edau radiuꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze nuꞌe mene rudaꞌuma, onamo Vaze Ubuganiꞌa aradu zuhiꞌaziꞌeteꞌe horoniꞌuma.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.