Mateus 15
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Eꞌe madaḡano Farisea azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa Ierusalemaonoꞌo Iesu vaḡe aradu ḡadiniro,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Ḡae tahiꞌatahiꞌaꞌe ꞌizema oganogano ꞌevoreze mene vuzuꞌeꞌohe. Nougadu zeꞌa emeḡe vouḡa haḡai variꞌeꞌohe?”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Iesuꞌa naenaeziro, “Zaꞌe nougadu vouḡaze haḡai hegotoga veize Badiꞌa goro ḡoeꞌaꞌe variꞌeꞌohe?
3 Jesus respondeu:
4 Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reiro, 'Viꞌu mogo gubazoꞌi,' ebu 'Iniuꞌa ane viꞌa moga rae sausauzine, ani mau runiꞌuma.'
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Rehano zaꞌe vize moze mazao ꞌahige raꞌohe, 'Fase, e zae danazoga mene idaḡa, mazaḡa eḡeꞌa danaziteꞌe ḡauḡa ꞌahiꞌe Badiꞌa hatiteꞌe ḡahunoneḡa raha.' Zaeꞌa ꞌouge radu,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 vize moze mene gubazoga zuni idaḡa raꞌohe. Zaeꞌa vouḡaze haḡai hegotoga veize, Badiꞌa goro ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Zaꞌe zama guhi azaḡa! Peroveta vazeḡa Isaiaꞌa zae moneo Badiꞌa ḡoere rae furenirotaꞌaꞌe duduḡa,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ane vaḡe huze onamadu ziro, “Eḡe ḡoere egadu huga ederoꞌi.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Hebeo diuḡeꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe vaze mene toratoraneꞌohe. Rehano hebeonoꞌo buauꞌeteꞌe ḡauḡaniꞌa vaze toratoraneꞌohe.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe aradu niro, “Ḡa Farisea azaḡaniꞌa ḡae ḡoere egadu maḡuneꞌetaꞌaꞌe edeḡahe?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡe Mama adureo radiuꞌeteꞌeꞌa mene ḡoraroteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe taiganonoꞌo ḡuri modiꞌuma.
13 Jesus respondeu:
14 Ze mode tauḡoꞌi. Zeꞌe ubuma kuruḡa azaḡa rehano, ubuma kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe. Ubuma kuruḡa vazeḡaniꞌa ubuma kuruḡa vazeḡa ibitohaune, anianine hoꞌona uite ovoiꞌuma.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peteroꞌa niro, “Hari idaidaḡa eꞌe huga ihofoꞌi.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe ꞌize mene edeḡahe?
16 Jesus disse:
17 Ogomuꞌe vaze hebeonoꞌo diuḡadu isi zamaḡa ovoeꞌohe ebu vesuꞌu ahirionoꞌo buauꞌohe. Za eꞌe aḡuꞌahe?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Rehano hebeonoꞌo buauꞌetaꞌaꞌe zamaonoꞌo buanadu vaze toratoraneꞌohe.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Vaze zamaonoꞌo buauꞌetaꞌaꞌe zamarone sauꞌa. Aꞌe gorugoru, ubuma ḡezo, daro fuꞌa, ḡonore, vaze moneo ḡurireꞌeteꞌe zu vaze rae sausauzeꞌeteꞌe raꞌohe.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Eꞌeguḡaniꞌa vaze toratoraneꞌohe. Rehano ꞌevore mene vuzuꞌadu ogomu auꞌeteꞌeꞌa vaze mene toraneꞌohe.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Iesuꞌa Galilea habaꞌa modadu Turo zu Sidono habaꞌa onamiro.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ebu eꞌe habaꞌano Kanana roḡaeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe aradu ḡihau huniro, “Zuhiꞌa Boro, Davida mariga, eḡe vetuḡahoꞌi! Vine sauꞌaniꞌa eḡe aboe ragano radu ani ufeta aduga hideꞌohe.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Rehano Iesuꞌa ḡoere ꞌahoga mene naenaeniro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa aradu uminiro, “Aniꞌa eme hegoteꞌenaꞌa, barebare huau ḡunuḡunufeꞌohe. Ani tuḡune vaḡinoꞌi.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 ꞌOugadu Iesuꞌa naenaeniro, “Isaraela azaḡa boꞌaḡano dauḡiroteꞌe mamoeḡa veize daꞌo eḡe tuḡuhiro.”
24 Jesus respondeu:
25 Rehano roḡaeḡaniꞌa aradu ani zamao ḡuḡuriro, “Zuhiꞌa Boro, danahoꞌi.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Iesuꞌa naenaeniro, “Tahiꞌatahiꞌa ogomu madu ḡuni hanogaꞌe mene duduḡa.”
26 Jesus disse:
27 Roḡaeḡaniꞌa niro, “A hube, Zuhiꞌa Boro. Rehano ḡuni zuni ane zuhiꞌa fataḡanonoꞌo buauꞌeteꞌe ogomuḡa mumuḡa auꞌohe.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 ꞌOugadu Iesuꞌa naenaeniro, “Roḡae, ḡaeꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe boro hune! Ḡaeꞌa urateꞌeteꞌe hidiꞌuma.” Eꞌe madaḡano ani aboḡaniꞌa manoriro.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Iesuꞌa haba eꞌe modadu Galilea duꞌuraḡa onamiro. Ebu maḡa komeꞌa itadu eꞌea ehoriro.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 ꞌOugadu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa mene edauꞌeteꞌe azaḡa, ubuma kuruḡa azaḡa, oda sauꞌa azaḡa, mumutafa azaḡa zu ugi azaḡa nunu ḡehaḡa tutuze ane vaḡe ariro. Ebu zeꞌe ane oda babaḡano ugi azaḡa bazuze teadu aneꞌa faiziro.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Vaze ḡuḡuvaḡaꞌe mumutafa azaḡaniꞌa ḡoereꞌeteꞌe, oda sauꞌa azaḡaniꞌa manorateꞌe, mene edauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ragaveꞌeteꞌe zu ubuma kuruḡa azaḡaniꞌa ehamuꞌeteꞌe horozirotene, zaguzagaro ebu Isaraela azaḡa Badiꞌaḡa niguniro.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ane uhiḡano huze onamadu ziro, “Eꞌe ꞌahi duḡuru vetuḡaziꞌohe, mazaḡa ze ꞌaha mada uḡidu eḡe teite radiuꞌohe zu ogomuze oꞌoꞌa. Eꞌe ze vinini tare nezeo tuḡuzoga mene urateꞌohe, mazaḡa ze ibio higau bauriꞌuma gaogi.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa niro, “Haba bohaꞌano ꞌahi eme nouma ogomu ḡehaḡa horonadu vaze ḡuḡuvaḡa ꞌahi ḡubuziꞌuma?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Iesuꞌa ḡadiziro, “Za mazao ꞌuvahu odogaꞌe nugu?” Zeꞌa naenaeniro, “ꞌUvahu odogaꞌe fuꞌo aheu fare zu ḡozone komeꞌaꞌe tahiḡa.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa rahao ehoroga radu ziro.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ebu hena ꞌuvahu odoga fuꞌo aheu fare zu ḡozone nu madu Badiꞌa mazao kuraro. Ebu vahegadu tahiꞌaḡa ziniro ebu zeꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ḡahugiro.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa au idararo. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌa mae ofadu tunahu fuꞌo aheu fare iri'avoniro.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ogaroteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoze daꞌo niduꞌaꞌe 4,000. Roḡaeroḡae zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌaꞌe mene meꞌodiro.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuze vaḡiziroteꞌe ḡarugano ḡasio tiradu Magadana habaꞌa onamiro.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.