Mateus 15
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Eꞌe madaḡano Farisea azaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa Ierusalemaonoꞌo Iesu vaḡe aradu ḡadiniro,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Ḡae tahiꞌatahiꞌaꞌe ꞌizema oganogano ꞌevoreze mene vuzuꞌeꞌohe. Nougadu zeꞌa emeḡe vouḡa haḡai variꞌeꞌohe?”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Iesuꞌa naenaeziro, “Zaꞌe nougadu vouḡaze haḡai hegotoga veize Badiꞌa goro ḡoeꞌaꞌe variꞌeꞌohe?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reiro, 'Viꞌu mogo gubazoꞌi,' ebu 'Iniuꞌa ane viꞌa moga rae sausauzine, ani mau runiꞌuma.'
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Rehano zaꞌe vize moze mazao ꞌahige raꞌohe, 'Fase, e zae danazoga mene idaḡa, mazaḡa eḡeꞌa danaziteꞌe ḡauḡa ꞌahiꞌe Badiꞌa hatiteꞌe ḡahunoneḡa raha.' Zaeꞌa ꞌouge radu,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 vize moze mene gubazoga zuni idaḡa raꞌohe. Zaeꞌa vouḡaze haḡai hegotoga veize, Badiꞌa goro ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Zaꞌe zama guhi azaḡa! Peroveta vazeḡa Isaiaꞌa zae moneo Badiꞌa ḡoere rae furenirotaꞌaꞌe duduḡa,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ane vaḡe huze onamadu ziro, “Eḡe ḡoere egadu huga ederoꞌi.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Hebeo diuḡeꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe vaze mene toratoraneꞌohe. Rehano hebeonoꞌo buauꞌeteꞌe ḡauḡaniꞌa vaze toratoraneꞌohe.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe aradu niro, “Ḡa Farisea azaḡaniꞌa ḡae ḡoere egadu maḡuneꞌetaꞌaꞌe edeḡahe?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡe Mama adureo radiuꞌeteꞌeꞌa mene ḡoraroteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe taiganonoꞌo ḡuri modiꞌuma.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Ze mode tauḡoꞌi. Zeꞌe ubuma kuruḡa azaḡa rehano, ubuma kuruḡa azaḡa ibitoziꞌohe. Ubuma kuruḡa vazeḡaniꞌa ubuma kuruḡa vazeḡa ibitohaune, anianine hoꞌona uite ovoiꞌuma.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Peteroꞌa niro, “Hari idaidaḡa eꞌe huga ihofoꞌi.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe ꞌize mene edeḡahe?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Ogomuꞌe vaze hebeonoꞌo diuḡadu isi zamaḡa ovoeꞌohe ebu vesuꞌu ahirionoꞌo buauꞌohe. Za eꞌe aḡuꞌahe?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Rehano hebeonoꞌo buauꞌetaꞌaꞌe zamaonoꞌo buanadu vaze toratoraneꞌohe.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Vaze zamaonoꞌo buauꞌetaꞌaꞌe zamarone sauꞌa. Aꞌe gorugoru, ubuma ḡezo, daro fuꞌa, ḡonore, vaze moneo ḡurireꞌeteꞌe zu vaze rae sausauzeꞌeteꞌe raꞌohe.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Eꞌeguḡaniꞌa vaze toratoraneꞌohe. Rehano ꞌevore mene vuzuꞌadu ogomu auꞌeteꞌeꞌa vaze mene toraneꞌohe.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Iesuꞌa Galilea habaꞌa modadu Turo zu Sidono habaꞌa onamiro.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ebu eꞌe habaꞌano Kanana roḡaeḡa ꞌahoganiꞌa ani vaḡe aradu ḡihau huniro, “Zuhiꞌa Boro, Davida mariga, eḡe vetuḡahoꞌi! Vine sauꞌaniꞌa eḡe aboe ragano radu ani ufeta aduga hideꞌohe.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Rehano Iesuꞌa ḡoere ꞌahoga mene naenaeniro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa aradu uminiro, “Aniꞌa eme hegoteꞌenaꞌa, barebare huau ḡunuḡunufeꞌohe. Ani tuḡune vaḡinoꞌi.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 ꞌOugadu Iesuꞌa naenaeniro, “Isaraela azaḡa boꞌaḡano dauḡiroteꞌe mamoeḡa veize daꞌo eḡe tuḡuhiro.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Rehano roḡaeḡaniꞌa aradu ani zamao ḡuḡuriro, “Zuhiꞌa Boro, danahoꞌi.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Iesuꞌa naenaeniro, “Tahiꞌatahiꞌa ogomu madu ḡuni hanogaꞌe mene duduḡa.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Roḡaeḡaniꞌa niro, “A hube, Zuhiꞌa Boro. Rehano ḡuni zuni ane zuhiꞌa fataḡanonoꞌo buauꞌeteꞌe ogomuḡa mumuḡa auꞌohe.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ꞌOugadu Iesuꞌa naenaeniro, “Roḡae, ḡaeꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe boro hune! Ḡaeꞌa urateꞌeteꞌe hidiꞌuma.” Eꞌe madaḡano ani aboḡaniꞌa manoriro.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Iesuꞌa haba eꞌe modadu Galilea duꞌuraḡa onamiro. Ebu maḡa komeꞌa itadu eꞌea ehoriro.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 ꞌOugadu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa mene edauꞌeteꞌe azaḡa, ubuma kuruḡa azaḡa, oda sauꞌa azaḡa, mumutafa azaḡa zu ugi azaḡa nunu ḡehaḡa tutuze ane vaḡe ariro. Ebu zeꞌe ane oda babaḡano ugi azaḡa bazuze teadu aneꞌa faiziro.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Vaze ḡuḡuvaḡaꞌe mumutafa azaḡaniꞌa ḡoereꞌeteꞌe, oda sauꞌa azaḡaniꞌa manorateꞌe, mene edauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ragaveꞌeteꞌe zu ubuma kuruḡa azaḡaniꞌa ehamuꞌeteꞌe horozirotene, zaguzagaro ebu Isaraela azaḡa Badiꞌaḡa niguniro.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ane uhiḡano huze onamadu ziro, “Eꞌe ꞌahi duḡuru vetuḡaziꞌohe, mazaḡa ze ꞌaha mada uḡidu eḡe teite radiuꞌohe zu ogomuze oꞌoꞌa. Eꞌe ze vinini tare nezeo tuḡuzoga mene urateꞌohe, mazaḡa ze ibio higau bauriꞌuma gaogi.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa niro, “Haba bohaꞌano ꞌahi eme nouma ogomu ḡehaḡa horonadu vaze ḡuḡuvaḡa ꞌahi ḡubuziꞌuma?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Iesuꞌa ḡadiziro, “Za mazao ꞌuvahu odogaꞌe nugu?” Zeꞌa naenaeniro, “ꞌUvahu odogaꞌe fuꞌo aheu fare zu ḡozone komeꞌaꞌe tahiḡa.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa rahao ehoroga radu ziro.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ebu hena ꞌuvahu odoga fuꞌo aheu fare zu ḡozone nu madu Badiꞌa mazao kuraro. Ebu vahegadu tahiꞌaḡa ziniro ebu zeꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ḡahugiro.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa au idararo. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌa mae ofadu tunahu fuꞌo aheu fare iri'avoniro.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ogaroteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoze daꞌo niduꞌaꞌe 4,000. Roḡaeroḡae zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌaꞌe mene meꞌodiro.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuze vaḡiziroteꞌe ḡarugano ḡasio tiradu Magadana habaꞌa onamiro.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.