Mateus 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Eꞌe madaḡano Galilea habaꞌa kiniḡa, Herodaꞌa Iesu hariḡa igiro.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Ebu aniꞌa ane gau azaḡa ziro, “Iesuꞌe Ioane Babatiso. Aneꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodeha. ꞌOugadu aneꞌa haḡai gigiꞌa inaraḡa hina gaueꞌohe.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Ibite Herodaꞌa negoḡa Filipi inuga, niḡa Herodia uꞌano, Ioane obone teadu ḡuꞌa neḡano ohoniro.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Mazaḡa Ioaneꞌa Heroda mazao ꞌahige barebare niro, “Ḡaꞌa negoḡo inuga meirotaꞌaꞌe mene idaḡa.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herodaꞌa Ioane matihi reiro, rehano aniꞌe vaze ḡuḡuvaḡa rihoziro, mazaḡa zeꞌe Ioaneꞌe peroveta vazeḡa rae mae ḡihiniro.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Herodaꞌa fureraroteꞌe madaḡa meirotene, Heroda aboḡaniꞌa vaze ḡehaḡa zamao zavonadu Heroda zama ufeta matuꞌoharo.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Eꞌanoꞌo Herodaꞌa ani teite ꞌahige ḡoitoradu ane ḡoere rinede tiro, “Ḡaeꞌa nagini umidine zuni, eḡeꞌa ḡaniꞌuma.”
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Ebu aniꞌa viꞌa ḡoere egadu Heroda niro, “Ioane Babatiso vadiniꞌe siuva rana teadu izidi ꞌada enoꞌi.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 ꞌOugadu Heroda zamaḡaniꞌa adudaro. Rehano ani aneꞌa huziroteꞌe azaḡa zamao ane ḡoere rinede tiro ꞌahine, ani uti azaḡa mazao aboḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hanoꞌi rae ziro.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Eꞌanoꞌo aniꞌa uti azaḡa tuḡuzadu ḡuꞌa neḡano Ioane Babatiso ꞌunu variꞌe riꞌiro.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Ebu vadigaꞌe siuva rana teadu odohe ariro ebu roḡae tahiꞌaḡa hanadu aneꞌa viꞌa haro.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Ebu Ioane tahiꞌatahiꞌaꞌa aradu ane ahiri meiro ebu guriro. Eꞌe enogano zeꞌe Iesu vaḡe onamadu Ioane rune hariḡa meꞌodoharo.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Iesuꞌa Ioane hariḡa igirotene, eꞌe habaꞌa modadu ḡasi hina vaze oꞌoꞌa habaꞌa sifu ruhau onamiro. Rehano vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa eꞌe egadu nezeonoꞌo odao Iesu hegote onamiro.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Iesuꞌa ḡasionoꞌo buanadu vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, vetuḡazeadu ugi azaḡa faiziro.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Ḡoravararotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “ꞌAhiꞌe haba bohaꞌa ebu mada ꞌai zubureha. Eꞌanoꞌo vaze ḡuḡuvaḡa ꞌadi tuḡuze vaḡizoꞌi. ꞌOugine, ze neḡaneḡa onamadu ogomuze hoitiꞌuma.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Rehano aniꞌa naenaeziro, “Ze mene onamiꞌuma, rehano zaeꞌa ogomu nu zenoꞌi.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Zeꞌa niro, “Eme mazaoꞌe ꞌuvahu odoga fuꞌo zu ḡozone aheu daꞌo.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Aniꞌa ziro, “Eḡe vaḡe mae aroꞌi.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ve rana ehoroga radu ane tahiꞌatahiꞌa ziro. Ebu aniꞌa ꞌuvahu odoga fuꞌo zu ḡozone aheu madu adure ite ḡianeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiro. Ebu vahege tahitahadu ane tahiꞌatahiꞌa ziniro, ebu zeḡeꞌa vaze niduꞌa ḡahugo ziniro.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa au ubararo, ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe nuꞌonadu tunahu niduꞌa gaubanana aheu fare iriꞌavoniro.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Eꞌea ogaroteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoze niduꞌa daꞌoꞌe 5,000, ebu roḡaeroḡae zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ḡehaḡa zuni aro.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Iesuꞌa zogone ane tahiꞌatahiꞌa tuḡuze ḡasio tiriro ebu ziro, “Eḡe vitihe duꞌura moneafa fare onamoꞌi.” U Iesuꞌe vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuziro.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Iesuꞌe vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuze hauḡiroteꞌe enogano, ane daꞌo maḡa komeꞌa itadu kuraro. Ḡoravararotene, eꞌea ane daꞌo radiunu.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Eꞌe madaḡano ḡasizeꞌe hesaonoꞌo fararo ebu zavara boroboroꞌa ariro ꞌahine, saꞌu boroꞌa ragatadu ḡasize ḡihuḡihuniro.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Iraranae reirotene, Iesuꞌa vu rana ragaveꞌenaꞌa, ane tahiꞌatahiꞌa vaḡe onamiro.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Iesuꞌa vu rana edau ariroteꞌe horonirotene, rihau rudanadu huau ḡaniḡanaro, “Aꞌe vine!”
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Rehano Iesuꞌa zogone ziro, “Zamaze rinedoꞌi! ꞌAdiꞌe eḡe. Ago rihanoꞌi.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Peteroꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, a hube hune ḡa roꞌidene, eḡe zuni vu rana ḡae vaḡe amoga veize huhoꞌi.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Iesuꞌa niro, “Aroꞌi.” Ebu Peteroꞌa ḡasionoꞌo buanadu vu rana Iesu vaḡe edau onamiro.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Rehano aniꞌa zavara boro horonirotene, rihanadu vu zamaḡa zubure ovoiro ebu ḡaniḡanaro, “Zuhiꞌa Boro, e ḡabohoꞌi!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Iesuꞌa zogone ꞌevoꞌa ꞌeinadu ani abine ḡihiniro ebu niro, “Ḡaꞌe mene gigaru fieꞌeteꞌe vazeḡa! Nougadu ꞌadaꞌadeha?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Anianine ḡasio tirirotene, zavara ꞌai dauḡiro.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ebu ḡasi zamaḡa azaḡaꞌe Iesu mazao kuraro ebu niro, “Hube hune ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Zeꞌa duꞌura faradu Genesareta habaꞌano hebetiro.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Haba eꞌe azaḡaniꞌa Iesuꞌa ariroteꞌe ederadu ne uhiḡauhiḡa azaḡa niduꞌa veize ḡoere tuḡuriro. Ebu ze ugi azaḡa niduꞌa Iesu vaḡe tutuze ariro.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Ebu ugi azaḡaꞌe Iesu dabuaḡa ꞌariḡa tahiḡano daꞌo obonoga veize Iesu uminiro. ꞌOugadu oboniroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ugizeꞌa manoriro.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.