Mateus 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eꞌe madaḡano Galilea habaꞌa kiniḡa, Herodaꞌa Iesu hariḡa igiro.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Ebu aniꞌa ane gau azaḡa ziro, “Iesuꞌe Ioane Babatiso. Aneꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodeha. ꞌOugadu aneꞌa haḡai gigiꞌa inaraḡa hina gaueꞌohe.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Ibite Herodaꞌa negoḡa Filipi inuga, niḡa Herodia uꞌano, Ioane obone teadu ḡuꞌa neḡano ohoniro.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Mazaḡa Ioaneꞌa Heroda mazao ꞌahige barebare niro, “Ḡaꞌa negoḡo inuga meirotaꞌaꞌe mene idaḡa.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Herodaꞌa Ioane matihi reiro, rehano aniꞌe vaze ḡuḡuvaḡa rihoziro, mazaḡa zeꞌe Ioaneꞌe peroveta vazeḡa rae mae ḡihiniro.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Herodaꞌa fureraroteꞌe madaḡa meirotene, Heroda aboḡaniꞌa vaze ḡehaḡa zamao zavonadu Heroda zama ufeta matuꞌoharo.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Eꞌanoꞌo Herodaꞌa ani teite ꞌahige ḡoitoradu ane ḡoere rinede tiro, “Ḡaeꞌa nagini umidine zuni, eḡeꞌa ḡaniꞌuma.”
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Ebu aniꞌa viꞌa ḡoere egadu Heroda niro, “Ioane Babatiso vadiniꞌe siuva rana teadu izidi ꞌada enoꞌi.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 ꞌOugadu Heroda zamaḡaniꞌa adudaro. Rehano ani aneꞌa huziroteꞌe azaḡa zamao ane ḡoere rinede tiro ꞌahine, ani uti azaḡa mazao aboḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hanoꞌi rae ziro.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Eꞌanoꞌo aniꞌa uti azaḡa tuḡuzadu ḡuꞌa neḡano Ioane Babatiso ꞌunu variꞌe riꞌiro.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Ebu vadigaꞌe siuva rana teadu odohe ariro ebu roḡae tahiꞌaḡa hanadu aneꞌa viꞌa haro.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ebu Ioane tahiꞌatahiꞌaꞌa aradu ane ahiri meiro ebu guriro. Eꞌe enogano zeꞌe Iesu vaḡe onamadu Ioane rune hariḡa meꞌodoharo.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Iesuꞌa Ioane hariḡa igirotene, eꞌe habaꞌa modadu ḡasi hina vaze oꞌoꞌa habaꞌa sifu ruhau onamiro. Rehano vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa eꞌe egadu nezeonoꞌo odao Iesu hegote onamiro.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Iesuꞌa ḡasionoꞌo buanadu vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, vetuḡazeadu ugi azaḡa faiziro.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Ḡoravararotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “ꞌAhiꞌe haba bohaꞌa ebu mada ꞌai zubureha. Eꞌanoꞌo vaze ḡuḡuvaḡa ꞌadi tuḡuze vaḡizoꞌi. ꞌOugine, ze neḡaneḡa onamadu ogomuze hoitiꞌuma.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Rehano aniꞌa naenaeziro, “Ze mene onamiꞌuma, rehano zaeꞌa ogomu nu zenoꞌi.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Zeꞌa niro, “Eme mazaoꞌe ꞌuvahu odoga fuꞌo zu ḡozone aheu daꞌo.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Aniꞌa ziro, “Eḡe vaḡe mae aroꞌi.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ve rana ehoroga radu ane tahiꞌatahiꞌa ziro. Ebu aniꞌa ꞌuvahu odoga fuꞌo zu ḡozone aheu madu adure ite ḡianeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiro. Ebu vahege tahitahadu ane tahiꞌatahiꞌa ziniro, ebu zeḡeꞌa vaze niduꞌa ḡahugo ziniro.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa au ubararo, ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe nuꞌonadu tunahu niduꞌa gaubanana aheu fare iriꞌavoniro.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Eꞌea ogaroteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoze niduꞌa daꞌoꞌe 5,000, ebu roḡaeroḡae zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ḡehaḡa zuni aro.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Iesuꞌa zogone ane tahiꞌatahiꞌa tuḡuze ḡasio tiriro ebu ziro, “Eḡe vitihe duꞌura moneafa fare onamoꞌi.” U Iesuꞌe vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuziro.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Iesuꞌe vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuze hauḡiroteꞌe enogano, ane daꞌo maḡa komeꞌa itadu kuraro. Ḡoravararotene, eꞌea ane daꞌo radiunu.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Eꞌe madaḡano ḡasizeꞌe hesaonoꞌo fararo ebu zavara boroboroꞌa ariro ꞌahine, saꞌu boroꞌa ragatadu ḡasize ḡihuḡihuniro.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Iraranae reirotene, Iesuꞌa vu rana ragaveꞌenaꞌa, ane tahiꞌatahiꞌa vaḡe onamiro.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Iesuꞌa vu rana edau ariroteꞌe horonirotene, rihau rudanadu huau ḡaniḡanaro, “Aꞌe vine!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Rehano Iesuꞌa zogone ziro, “Zamaze rinedoꞌi! ꞌAdiꞌe eḡe. Ago rihanoꞌi.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peteroꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, a hube hune ḡa roꞌidene, eḡe zuni vu rana ḡae vaḡe amoga veize huhoꞌi.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Iesuꞌa niro, “Aroꞌi.” Ebu Peteroꞌa ḡasionoꞌo buanadu vu rana Iesu vaḡe edau onamiro.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Rehano aniꞌa zavara boro horonirotene, rihanadu vu zamaḡa zubure ovoiro ebu ḡaniḡanaro, “Zuhiꞌa Boro, e ḡabohoꞌi!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Iesuꞌa zogone ꞌevoꞌa ꞌeinadu ani abine ḡihiniro ebu niro, “Ḡaꞌe mene gigaru fieꞌeteꞌe vazeḡa! Nougadu ꞌadaꞌadeha?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Anianine ḡasio tirirotene, zavara ꞌai dauḡiro.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Ebu ḡasi zamaḡa azaḡaꞌe Iesu mazao kuraro ebu niro, “Hube hune ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Zeꞌa duꞌura faradu Genesareta habaꞌano hebetiro.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Haba eꞌe azaḡaniꞌa Iesuꞌa ariroteꞌe ederadu ne uhiḡauhiḡa azaḡa niduꞌa veize ḡoere tuḡuriro. Ebu ze ugi azaḡa niduꞌa Iesu vaḡe tutuze ariro.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Ebu ugi azaḡaꞌe Iesu dabuaḡa ꞌariḡa tahiḡano daꞌo obonoga veize Iesu uminiro. ꞌOugadu oboniroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ugizeꞌa manoriro.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.