Mateus 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Eꞌe madaḡano Galilea habaꞌa kiniḡa, Herodaꞌa Iesu hariḡa igiro.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Ebu aniꞌa ane gau azaḡa ziro, “Iesuꞌe Ioane Babatiso. Aneꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodeha. ꞌOugadu aneꞌa haḡai gigiꞌa inaraḡa hina gaueꞌohe.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Ibite Herodaꞌa negoḡa Filipi inuga, niḡa Herodia uꞌano, Ioane obone teadu ḡuꞌa neḡano ohoniro.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Mazaḡa Ioaneꞌa Heroda mazao ꞌahige barebare niro, “Ḡaꞌa negoḡo inuga meirotaꞌaꞌe mene idaḡa.”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herodaꞌa Ioane matihi reiro, rehano aniꞌe vaze ḡuḡuvaḡa rihoziro, mazaḡa zeꞌe Ioaneꞌe peroveta vazeḡa rae mae ḡihiniro.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Herodaꞌa fureraroteꞌe madaḡa meirotene, Heroda aboḡaniꞌa vaze ḡehaḡa zamao zavonadu Heroda zama ufeta matuꞌoharo.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Eꞌanoꞌo Herodaꞌa ani teite ꞌahige ḡoitoradu ane ḡoere rinede tiro, “Ḡaeꞌa nagini umidine zuni, eḡeꞌa ḡaniꞌuma.”
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ebu aniꞌa viꞌa ḡoere egadu Heroda niro, “Ioane Babatiso vadiniꞌe siuva rana teadu izidi ꞌada enoꞌi.”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 ꞌOugadu Heroda zamaḡaniꞌa adudaro. Rehano ani aneꞌa huziroteꞌe azaḡa zamao ane ḡoere rinede tiro ꞌahine, ani uti azaḡa mazao aboḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hanoꞌi rae ziro.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Eꞌanoꞌo aniꞌa uti azaḡa tuḡuzadu ḡuꞌa neḡano Ioane Babatiso ꞌunu variꞌe riꞌiro.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Ebu vadigaꞌe siuva rana teadu odohe ariro ebu roḡae tahiꞌaḡa hanadu aneꞌa viꞌa haro.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ebu Ioane tahiꞌatahiꞌaꞌa aradu ane ahiri meiro ebu guriro. Eꞌe enogano zeꞌe Iesu vaḡe onamadu Ioane rune hariḡa meꞌodoharo.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Iesuꞌa Ioane hariḡa igirotene, eꞌe habaꞌa modadu ḡasi hina vaze oꞌoꞌa habaꞌa sifu ruhau onamiro. Rehano vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa eꞌe egadu nezeonoꞌo odao Iesu hegote onamiro.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Iesuꞌa ḡasionoꞌo buanadu vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, vetuḡazeadu ugi azaḡa faiziro.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Ḡoravararotene, ane tahiꞌatahiꞌaꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “ꞌAhiꞌe haba bohaꞌa ebu mada ꞌai zubureha. Eꞌanoꞌo vaze ḡuḡuvaḡa ꞌadi tuḡuze vaḡizoꞌi. ꞌOugine, ze neḡaneḡa onamadu ogomuze hoitiꞌuma.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Rehano aniꞌa naenaeziro, “Ze mene onamiꞌuma, rehano zaeꞌa ogomu nu zenoꞌi.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Zeꞌa niro, “Eme mazaoꞌe ꞌuvahu odoga fuꞌo zu ḡozone aheu daꞌo.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Aniꞌa ziro, “Eḡe vaḡe mae aroꞌi.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ve rana ehoroga radu ane tahiꞌatahiꞌa ziro. Ebu aniꞌa ꞌuvahu odoga fuꞌo zu ḡozone aheu madu adure ite ḡianeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiro. Ebu vahege tahitahadu ane tahiꞌatahiꞌa ziniro, ebu zeḡeꞌa vaze niduꞌa ḡahugo ziniro.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa au ubararo, ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ogomu ḡahaꞌaḡahaꞌaꞌe nuꞌonadu tunahu niduꞌa gaubanana aheu fare iriꞌavoniro.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Eꞌea ogaroteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoze niduꞌa daꞌoꞌe 5,000, ebu roḡaeroḡae zu tahiꞌa komeꞌakomeꞌa ḡehaḡa zuni aro.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Iesuꞌa zogone ane tahiꞌatahiꞌa tuḡuze ḡasio tiriro ebu ziro, “Eḡe vitihe duꞌura moneafa fare onamoꞌi.” U Iesuꞌe vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuziro.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Iesuꞌe vaze ḡuḡuvaḡa tuḡuze hauḡiroteꞌe enogano, ane daꞌo maḡa komeꞌa itadu kuraro. Ḡoravararotene, eꞌea ane daꞌo radiunu.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Eꞌe madaḡano ḡasizeꞌe hesaonoꞌo fararo ebu zavara boroboroꞌa ariro ꞌahine, saꞌu boroꞌa ragatadu ḡasize ḡihuḡihuniro.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Iraranae reirotene, Iesuꞌa vu rana ragaveꞌenaꞌa, ane tahiꞌatahiꞌa vaḡe onamiro.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Iesuꞌa vu rana edau ariroteꞌe horonirotene, rihau rudanadu huau ḡaniḡanaro, “Aꞌe vine!”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Rehano Iesuꞌa zogone ziro, “Zamaze rinedoꞌi! ꞌAdiꞌe eḡe. Ago rihanoꞌi.”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Peteroꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, a hube hune ḡa roꞌidene, eḡe zuni vu rana ḡae vaḡe amoga veize huhoꞌi.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Iesuꞌa niro, “Aroꞌi.” Ebu Peteroꞌa ḡasionoꞌo buanadu vu rana Iesu vaḡe edau onamiro.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Rehano aniꞌa zavara boro horonirotene, rihanadu vu zamaḡa zubure ovoiro ebu ḡaniḡanaro, “Zuhiꞌa Boro, e ḡabohoꞌi!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Iesuꞌa zogone ꞌevoꞌa ꞌeinadu ani abine ḡihiniro ebu niro, “Ḡaꞌe mene gigaru fieꞌeteꞌe vazeḡa! Nougadu ꞌadaꞌadeha?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Anianine ḡasio tirirotene, zavara ꞌai dauḡiro.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Ebu ḡasi zamaḡa azaḡaꞌe Iesu mazao kuraro ebu niro, “Hube hune ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Zeꞌa duꞌura faradu Genesareta habaꞌano hebetiro.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Haba eꞌe azaḡaniꞌa Iesuꞌa ariroteꞌe ederadu ne uhiḡauhiḡa azaḡa niduꞌa veize ḡoere tuḡuriro. Ebu ze ugi azaḡa niduꞌa Iesu vaḡe tutuze ariro.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ebu ugi azaḡaꞌe Iesu dabuaḡa ꞌariḡa tahiḡano daꞌo obonoga veize Iesu uminiro. ꞌOugadu oboniroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ugizeꞌa manoriro.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.