Mateus 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa neonoꞌo iḡunadu duꞌura genaḡano ehoriro.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani babaḡano nuꞌorarotene, aniꞌe ḡasio tiradu ehoriro ebu vaze niduꞌaꞌe duꞌura genaḡano edaro.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Ebu Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡau ḡehaḡa ihoziro, “Egoꞌi. Hihi vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ezone ḡora onamiro.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Ani ezone feune ḡorarotene, nuꞌe ibio rururaro ebu nini'a aradu au hauḡiro.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Ezone nuꞌe hadi habaꞌano rururaro ebu rahaḡaꞌe mene baruḡa. Rahaḡaꞌe mene baruḡa radu ezoneꞌe ḡarihe ḡuhuriro.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Rehano madaꞌa hiarotene, ane gigiꞌaḡaniꞌa ḡuhuḡa manadu roraro, mazaḡa taiga oꞌoꞌa.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Ezone nuꞌe ve renogano rururaro. Ebu ve renoganiꞌa ḡuhure bororanadu ezone ḡuhuḡa simariniro.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 U ezone nuꞌe raha manoḡano rururanadu faine ḡuhure bororaro. ꞌOugadu nuꞌe huga ḡae 100, nuꞌe huga ḡae 60 ebu nuꞌe huga ḡae 30 hudaro.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe aradu ḡadiniro, “Ḡa nougadu vaze mazaoꞌe hari idaidaḡa hina ḡoereꞌohe?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe zae mazao fureniro, rehano vaze nunu mazaoꞌe mene fureniro.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Faifaine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa edeḡa boro zenadu ze edeḡaꞌe ufeta bororaꞌuma. U mene faine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe ze edeḡa zuni mae vaḡiniꞌuma.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa hari idaidaḡa hina ze ḡorezeꞌohe. Buka zaḡoḡano ꞌahige rae reiro,
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeḡe mazao hugano fureraro,
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 — ausente —
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Rehano zaꞌe matuꞌeꞌohe, mazaḡa naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ubumaze hina horoneꞌohe zu teḡaze hina igiꞌohe.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, peroveta azaḡa zu duduḡa azaḡa ḡehaḡaniꞌa zaeꞌa izidi nagini horoneꞌeteꞌe horonihi rae reiro, rehano mene horoniro, ebu zaeꞌa izidi nagini igiꞌeteꞌe igihi rae reiro, rehano mene igiro.”
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Ezone feune ḡorauꞌeteꞌe hariḡa idaidaḡa huga egoꞌi.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Vaze nuꞌe ibio rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe ḡoeꞌa igiꞌe rehano, huga mene edereꞌeteꞌe uꞌano Sataniꞌa aradu zamazeo ḡoraroteꞌe ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Vaze nuꞌe hadi habaꞌano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌetene matuꞌeꞌenaꞌa, zogone mae ḡihineꞌohe.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Rehano zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe taiga oꞌoꞌa radu mada tahiḡa daꞌo fieꞌohe. Ebu Badiꞌa ḡoere mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano, aduga zu sauꞌa hideꞌetene, zogone uiteꞌohe.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Vaze nuꞌe ve renogano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌe rehano, ḡaboneze zamaḡano zamaze aduga borofeꞌohe zu haba toheḡa barebare mouga veize ufeta zamareꞌohe. ꞌUguḡaniꞌa Badiꞌa ḡoere ꞌuadu zeꞌe mene iniꞌohe.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 U vaze nuꞌe raha manoḡano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌa Badiꞌa ḡoere igiꞌohe zu eꞌe huga edereꞌohe. Ebu ḡae 100, ḡae 60 ga ḡae 30 hudauꞌohe.”
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Iesu'a hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa ani mebao ezone manoḡa ḡoraroteꞌe heuḡa.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Rehano vaze niduꞌa bazeꞌeteꞌe zamaḡano ane agire vazeḡaniꞌa aradu vuidi boꞌaḡano ve ḡoraro ebu vaḡiniro.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Vuidiꞌa ḡuhuradu maḡa haḡairotene ve zuni ḡuhuriro.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Eꞌanoꞌo meba vazeḡa tuḡure azaḡaniꞌa aradu niro, ꞌZuhiꞌa, ḡaꞌa ḡae mebao vuidi ezone manoḡa ḡoraro. Rehano ve aꞌe noumanoꞌo?'
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Aneꞌa naenaeziro, 'Agire vazeḡa ꞌahoganiꞌa ꞌougiro.' Tuḡure azaḡaniꞌa ḡadiniro, 'Ḡaꞌe emeꞌa onamadu ve eꞌe ḡoroga urateꞌehe?'
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Aneꞌa naenaeziro, 'Mene, zaꞌa ve ḡurine vuidi zuni ḡuriꞌuma gaogi.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Aheuꞌa tibano ḡuhuroga modoꞌi, onamo hiriviteꞌe madaḡa meꞌuma. Hiriveꞌeteꞌe madaḡano eḡeꞌa hiriveꞌeteꞌe azaḡa zeadu zeꞌa ibite geno ve ḡoraꞌuma ebu tibano utadu hufiꞌuma. Hena vuidiꞌe tibano nuꞌonadu eḡe suabao zounoꞌi.'”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe Kuavamaḡa tiba vaze ꞌahoganiꞌa madu mebaḡano ḡoraroteꞌe heuḡa.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 kuava maḡaꞌe maḡa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa fase, rehano ḡuhurine meba ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ufeta bororanadu ire boro raꞌohe. Ebu hitagano nini'a rafiu aradu ezagano neze ogoruꞌohe.”
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌazitaꞌaꞌe isiti heuḡa. Roḡae ꞌahoganiꞌa isiti tahiḡa madu ꞌuvahu ḡehaḡa teite mirune tibunirotene, ꞌuvahu niduꞌaꞌe ubaruꞌohe.”
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡoere niduꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro. Aniꞌe hari idaidaḡa hina daꞌo vaze ḡoreziro.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡanonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa muhizadu ne zamaḡa diuḡiro. Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa hegote diuḡadu niro, “Mebao ḡoraroteꞌe ve hari idaidaḡa huga ihofoꞌi.”
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Aneꞌa naenaeziro, “Ezone manoḡa ḡoraroteꞌe vazeḡaꞌe Vaze Ubuga.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Mebaꞌe raha ꞌadi. Ezone manoḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa, u veꞌe Diabolo mone azaḡa.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Ve ḡoraroteꞌe agire vazeḡaꞌe Diabolo. Hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe mada ḡonaga, ebu hiriveꞌeteꞌe azaḡaꞌe tuḡure vigaviga.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Mada ḡonagaꞌe ve niduꞌa nuꞌonadu ire rogao hufi haoneꞌeteꞌe teigiꞌuma.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Vaze Ubuganiꞌa ane tuḡure vigaviga tuḡuziꞌuma, ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo vaze ibi sauꞌano tutuzeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zu haḡai sauꞌa azaḡa niduꞌa rovoze nuꞌoziꞌuma.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Ebu zeḡe niduꞌaꞌe ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu ze eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ebu duduḡa azaḡaꞌe Mozeꞌa ibitoziꞌeteꞌe zamaḡano mada teige hiaꞌuma. Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe mebao ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa naeḡa boroboro heuḡa. Vaze ꞌahoganiꞌa horonirotene bare uꞌuranadu matuꞌuḡeta ne onamiro. Ebu ane ḡau niduꞌa seronadu meba eꞌe hoitiro.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hadi naeḡa boroboro vaḡeꞌeteꞌe sero vazeḡa heuḡa.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Aniꞌa hadi naeḡa boro tiba horonirotene, ne onamadu ane ḡau niduꞌa seronadu eꞌe hoitiro.”
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe reꞌeva heuḡa. Davarao reꞌeva feunadu ḡozone nunu niduꞌa oḡaro.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Reꞌevaꞌa iri'avirotene, vazeꞌa mae hesao rehaniro, ebu zeꞌa ehoradu ḡozone manoḡaꞌe inahe tunahuo mae ufiro, ebu ḡozone sauꞌaꞌe mae modiro.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Mada ḡonaga zuni ꞌahiguḡa reꞌuma. Tuḡure vigaviganiꞌa aradu duduḡa azaḡa mazaonoꞌo sauꞌa azaḡa mae rovoziꞌuma.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Ebu ze ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe eḡe ḡoere huga niduꞌa ederahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Oꞌe.”
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Aniꞌa ziro, “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ederifone, zeꞌe ne vazeḡa heuḡa reifo. Ne vazeḡaꞌe ane godoḡo neḡanonoꞌo ḡau iziga zu ḡau amahiḡa mae buneꞌohe.”
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Iesuꞌa hari idaidaḡa eꞌeguḡa hauḡirotene, eꞌeanoꞌo vaḡiniro.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Iesuꞌa ane haba, Nazareta neḡa onamadu Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoze ḡadahiro. Ze ani ḡoere egadu zaguzagaro ebu ḡadimutitiro, “Vaze ꞌadiꞌe noumanoꞌo zamarone huhuzaḡa zu haḡai gigiꞌa inaraḡa ꞌahi meiro?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Vaze ꞌahiꞌe ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa ubuga, oꞌehe? Ani viꞌaꞌe Maria, ani negoḡa duḡuruꞌe Iakobo, Iosefa, Simona zu Iuda.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ani ezeḡa niduꞌaꞌe ꞌaha emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌa ꞌahiguḡa niduꞌa nouma meiro?”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Ebu zeꞌa ani hezahoharo. ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Peroveta vazeḡaꞌe haba nunu zamaḡano vazeꞌa gubaneꞌohe, rehano ane haba azaḡa zu ane ne azaḡaniꞌa daꞌo mene gubaneꞌohe.”
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Ebu aniꞌe eꞌe neḡano haḡai gigiꞌa ḡehaḡa mene haḡairo, mazaḡa zeꞌa ani mazao mene firo.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.