Mateus 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa neonoꞌo iḡunadu duꞌura genaḡano ehoriro.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani babaḡano nuꞌorarotene, aniꞌe ḡasio tiradu ehoriro ebu vaze niduꞌaꞌe duꞌura genaḡano edaro.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ebu Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡau ḡehaḡa ihoziro, “Egoꞌi. Hihi vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ezone ḡora onamiro.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ani ezone feune ḡorarotene, nuꞌe ibio rururaro ebu nini'a aradu au hauḡiro.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Ezone nuꞌe hadi habaꞌano rururaro ebu rahaḡaꞌe mene baruḡa. Rahaḡaꞌe mene baruḡa radu ezoneꞌe ḡarihe ḡuhuriro.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Rehano madaꞌa hiarotene, ane gigiꞌaḡaniꞌa ḡuhuḡa manadu roraro, mazaḡa taiga oꞌoꞌa.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ezone nuꞌe ve renogano rururaro. Ebu ve renoganiꞌa ḡuhure bororanadu ezone ḡuhuḡa simariniro.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 U ezone nuꞌe raha manoḡano rururanadu faine ḡuhure bororaro. ꞌOugadu nuꞌe huga ḡae 100, nuꞌe huga ḡae 60 ebu nuꞌe huga ḡae 30 hudaro.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe aradu ḡadiniro, “Ḡa nougadu vaze mazaoꞌe hari idaidaḡa hina ḡoereꞌohe?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe zae mazao fureniro, rehano vaze nunu mazaoꞌe mene fureniro.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Faifaine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa edeḡa boro zenadu ze edeḡaꞌe ufeta bororaꞌuma. U mene faine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe ze edeḡa zuni mae vaḡiniꞌuma.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa hari idaidaḡa hina ze ḡorezeꞌohe. Buka zaḡoḡano ꞌahige rae reiro,
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeḡe mazao hugano fureraro,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Rehano zaꞌe matuꞌeꞌohe, mazaḡa naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ubumaze hina horoneꞌohe zu teḡaze hina igiꞌohe.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, peroveta azaḡa zu duduḡa azaḡa ḡehaḡaniꞌa zaeꞌa izidi nagini horoneꞌeteꞌe horonihi rae reiro, rehano mene horoniro, ebu zaeꞌa izidi nagini igiꞌeteꞌe igihi rae reiro, rehano mene igiro.”
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Ezone feune ḡorauꞌeteꞌe hariḡa idaidaḡa huga egoꞌi.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Vaze nuꞌe ibio rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe ḡoeꞌa igiꞌe rehano, huga mene edereꞌeteꞌe uꞌano Sataniꞌa aradu zamazeo ḡoraroteꞌe ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Vaze nuꞌe hadi habaꞌano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌetene matuꞌeꞌenaꞌa, zogone mae ḡihineꞌohe.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Rehano zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe taiga oꞌoꞌa radu mada tahiḡa daꞌo fieꞌohe. Ebu Badiꞌa ḡoere mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano, aduga zu sauꞌa hideꞌetene, zogone uiteꞌohe.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Vaze nuꞌe ve renogano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌe rehano, ḡaboneze zamaḡano zamaze aduga borofeꞌohe zu haba toheḡa barebare mouga veize ufeta zamareꞌohe. ꞌUguḡaniꞌa Badiꞌa ḡoere ꞌuadu zeꞌe mene iniꞌohe.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 U vaze nuꞌe raha manoḡano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌa Badiꞌa ḡoere igiꞌohe zu eꞌe huga edereꞌohe. Ebu ḡae 100, ḡae 60 ga ḡae 30 hudauꞌohe.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Iesu'a hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa ani mebao ezone manoḡa ḡoraroteꞌe heuḡa.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Rehano vaze niduꞌa bazeꞌeteꞌe zamaḡano ane agire vazeḡaniꞌa aradu vuidi boꞌaḡano ve ḡoraro ebu vaḡiniro.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Vuidiꞌa ḡuhuradu maḡa haḡairotene ve zuni ḡuhuriro.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Eꞌanoꞌo meba vazeḡa tuḡure azaḡaniꞌa aradu niro, ꞌZuhiꞌa, ḡaꞌa ḡae mebao vuidi ezone manoḡa ḡoraro. Rehano ve aꞌe noumanoꞌo?'
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Aneꞌa naenaeziro, 'Agire vazeḡa ꞌahoganiꞌa ꞌougiro.' Tuḡure azaḡaniꞌa ḡadiniro, 'Ḡaꞌe emeꞌa onamadu ve eꞌe ḡoroga urateꞌehe?'
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Aneꞌa naenaeziro, 'Mene, zaꞌa ve ḡurine vuidi zuni ḡuriꞌuma gaogi.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Aheuꞌa tibano ḡuhuroga modoꞌi, onamo hiriviteꞌe madaḡa meꞌuma. Hiriveꞌeteꞌe madaḡano eḡeꞌa hiriveꞌeteꞌe azaḡa zeadu zeꞌa ibite geno ve ḡoraꞌuma ebu tibano utadu hufiꞌuma. Hena vuidiꞌe tibano nuꞌonadu eḡe suabao zounoꞌi.'”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe Kuavamaḡa tiba vaze ꞌahoganiꞌa madu mebaḡano ḡoraroteꞌe heuḡa.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 kuava maḡaꞌe maḡa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa fase, rehano ḡuhurine meba ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ufeta bororanadu ire boro raꞌohe. Ebu hitagano nini'a rafiu aradu ezagano neze ogoruꞌohe.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌazitaꞌaꞌe isiti heuḡa. Roḡae ꞌahoganiꞌa isiti tahiḡa madu ꞌuvahu ḡehaḡa teite mirune tibunirotene, ꞌuvahu niduꞌaꞌe ubaruꞌohe.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡoere niduꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro. Aniꞌe hari idaidaḡa hina daꞌo vaze ḡoreziro.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡanonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa muhizadu ne zamaḡa diuḡiro. Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa hegote diuḡadu niro, “Mebao ḡoraroteꞌe ve hari idaidaḡa huga ihofoꞌi.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Aneꞌa naenaeziro, “Ezone manoḡa ḡoraroteꞌe vazeḡaꞌe Vaze Ubuga.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Mebaꞌe raha ꞌadi. Ezone manoḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa, u veꞌe Diabolo mone azaḡa.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ve ḡoraroteꞌe agire vazeḡaꞌe Diabolo. Hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe mada ḡonaga, ebu hiriveꞌeteꞌe azaḡaꞌe tuḡure vigaviga.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Mada ḡonagaꞌe ve niduꞌa nuꞌonadu ire rogao hufi haoneꞌeteꞌe teigiꞌuma.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Vaze Ubuganiꞌa ane tuḡure vigaviga tuḡuziꞌuma, ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo vaze ibi sauꞌano tutuzeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zu haḡai sauꞌa azaḡa niduꞌa rovoze nuꞌoziꞌuma.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Ebu zeḡe niduꞌaꞌe ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu ze eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ebu duduḡa azaḡaꞌe Mozeꞌa ibitoziꞌeteꞌe zamaḡano mada teige hiaꞌuma. Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe mebao ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa naeḡa boroboro heuḡa. Vaze ꞌahoganiꞌa horonirotene bare uꞌuranadu matuꞌuḡeta ne onamiro. Ebu ane ḡau niduꞌa seronadu meba eꞌe hoitiro.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hadi naeḡa boroboro vaḡeꞌeteꞌe sero vazeḡa heuḡa.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Aniꞌa hadi naeḡa boro tiba horonirotene, ne onamadu ane ḡau niduꞌa seronadu eꞌe hoitiro.”
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe reꞌeva heuḡa. Davarao reꞌeva feunadu ḡozone nunu niduꞌa oḡaro.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Reꞌevaꞌa iri'avirotene, vazeꞌa mae hesao rehaniro, ebu zeꞌa ehoradu ḡozone manoḡaꞌe inahe tunahuo mae ufiro, ebu ḡozone sauꞌaꞌe mae modiro.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Mada ḡonaga zuni ꞌahiguḡa reꞌuma. Tuḡure vigaviganiꞌa aradu duduḡa azaḡa mazaonoꞌo sauꞌa azaḡa mae rovoziꞌuma.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Ebu ze ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe eḡe ḡoere huga niduꞌa ederahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Oꞌe.”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Aniꞌa ziro, “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ederifone, zeꞌe ne vazeḡa heuḡa reifo. Ne vazeḡaꞌe ane godoḡo neḡanonoꞌo ḡau iziga zu ḡau amahiḡa mae buneꞌohe.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Iesuꞌa hari idaidaḡa eꞌeguḡa hauḡirotene, eꞌeanoꞌo vaḡiniro.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Iesuꞌa ane haba, Nazareta neḡa onamadu Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoze ḡadahiro. Ze ani ḡoere egadu zaguzagaro ebu ḡadimutitiro, “Vaze ꞌadiꞌe noumanoꞌo zamarone huhuzaḡa zu haḡai gigiꞌa inaraḡa ꞌahi meiro?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Vaze ꞌahiꞌe ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa ubuga, oꞌehe? Ani viꞌaꞌe Maria, ani negoḡa duḡuruꞌe Iakobo, Iosefa, Simona zu Iuda.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ani ezeḡa niduꞌaꞌe ꞌaha emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌa ꞌahiguḡa niduꞌa nouma meiro?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ebu zeꞌa ani hezahoharo. ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Peroveta vazeḡaꞌe haba nunu zamaḡano vazeꞌa gubaneꞌohe, rehano ane haba azaḡa zu ane ne azaḡaniꞌa daꞌo mene gubaneꞌohe.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Ebu aniꞌe eꞌe neḡano haḡai gigiꞌa ḡehaḡa mene haḡairo, mazaḡa zeꞌa ani mazao mene firo.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.