Mateus 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa neonoꞌo iḡunadu duꞌura genaḡano ehoriro.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani babaḡano nuꞌorarotene, aniꞌe ḡasio tiradu ehoriro ebu vaze niduꞌaꞌe duꞌura genaḡano edaro.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ebu Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡau ḡehaḡa ihoziro, “Egoꞌi. Hihi vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ezone ḡora onamiro.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ani ezone feune ḡorarotene, nuꞌe ibio rururaro ebu nini'a aradu au hauḡiro.
4 E, quando semeava,
5 Ezone nuꞌe hadi habaꞌano rururaro ebu rahaḡaꞌe mene baruḡa. Rahaḡaꞌe mene baruḡa radu ezoneꞌe ḡarihe ḡuhuriro.
5 e outra
6 Rehano madaꞌa hiarotene, ane gigiꞌaḡaniꞌa ḡuhuḡa manadu roraro, mazaḡa taiga oꞌoꞌa.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Ezone nuꞌe ve renogano rururaro. Ebu ve renoganiꞌa ḡuhure bororanadu ezone ḡuhuḡa simariniro.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 U ezone nuꞌe raha manoḡano rururanadu faine ḡuhure bororaro. ꞌOugadu nuꞌe huga ḡae 100, nuꞌe huga ḡae 60 ebu nuꞌe huga ḡae 30 hudaro.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe aradu ḡadiniro, “Ḡa nougadu vaze mazaoꞌe hari idaidaḡa hina ḡoereꞌohe?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe zae mazao fureniro, rehano vaze nunu mazaoꞌe mene fureniro.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Faifaine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa edeḡa boro zenadu ze edeḡaꞌe ufeta bororaꞌuma. U mene faine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe ze edeḡa zuni mae vaḡiniꞌuma.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa hari idaidaḡa hina ze ḡorezeꞌohe. Buka zaḡoḡano ꞌahige rae reiro,
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeḡe mazao hugano fureraro,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Rehano zaꞌe matuꞌeꞌohe, mazaḡa naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ubumaze hina horoneꞌohe zu teḡaze hina igiꞌohe.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, peroveta azaḡa zu duduḡa azaḡa ḡehaḡaniꞌa zaeꞌa izidi nagini horoneꞌeteꞌe horonihi rae reiro, rehano mene horoniro, ebu zaeꞌa izidi nagini igiꞌeteꞌe igihi rae reiro, rehano mene igiro.”
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 “Ezone feune ḡorauꞌeteꞌe hariḡa idaidaḡa huga egoꞌi.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Vaze nuꞌe ibio rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe ḡoeꞌa igiꞌe rehano, huga mene edereꞌeteꞌe uꞌano Sataniꞌa aradu zamazeo ḡoraroteꞌe ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Vaze nuꞌe hadi habaꞌano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌetene matuꞌeꞌenaꞌa, zogone mae ḡihineꞌohe.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Rehano zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe taiga oꞌoꞌa radu mada tahiḡa daꞌo fieꞌohe. Ebu Badiꞌa ḡoere mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano, aduga zu sauꞌa hideꞌetene, zogone uiteꞌohe.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Vaze nuꞌe ve renogano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌe rehano, ḡaboneze zamaḡano zamaze aduga borofeꞌohe zu haba toheḡa barebare mouga veize ufeta zamareꞌohe. ꞌUguḡaniꞌa Badiꞌa ḡoere ꞌuadu zeꞌe mene iniꞌohe.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 U vaze nuꞌe raha manoḡano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌa Badiꞌa ḡoere igiꞌohe zu eꞌe huga edereꞌohe. Ebu ḡae 100, ḡae 60 ga ḡae 30 hudauꞌohe.”
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Iesu'a hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa ani mebao ezone manoḡa ḡoraroteꞌe heuḡa.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Rehano vaze niduꞌa bazeꞌeteꞌe zamaḡano ane agire vazeḡaniꞌa aradu vuidi boꞌaḡano ve ḡoraro ebu vaḡiniro.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Vuidiꞌa ḡuhuradu maḡa haḡairotene ve zuni ḡuhuriro.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Eꞌanoꞌo meba vazeḡa tuḡure azaḡaniꞌa aradu niro, ꞌZuhiꞌa, ḡaꞌa ḡae mebao vuidi ezone manoḡa ḡoraro. Rehano ve aꞌe noumanoꞌo?'
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Aneꞌa naenaeziro, 'Agire vazeḡa ꞌahoganiꞌa ꞌougiro.' Tuḡure azaḡaniꞌa ḡadiniro, 'Ḡaꞌe emeꞌa onamadu ve eꞌe ḡoroga urateꞌehe?'
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Aneꞌa naenaeziro, 'Mene, zaꞌa ve ḡurine vuidi zuni ḡuriꞌuma gaogi.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Aheuꞌa tibano ḡuhuroga modoꞌi, onamo hiriviteꞌe madaḡa meꞌuma. Hiriveꞌeteꞌe madaḡano eḡeꞌa hiriveꞌeteꞌe azaḡa zeadu zeꞌa ibite geno ve ḡoraꞌuma ebu tibano utadu hufiꞌuma. Hena vuidiꞌe tibano nuꞌonadu eḡe suabao zounoꞌi.'”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe Kuavamaḡa tiba vaze ꞌahoganiꞌa madu mebaḡano ḡoraroteꞌe heuḡa.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 kuava maḡaꞌe maḡa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa fase, rehano ḡuhurine meba ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ufeta bororanadu ire boro raꞌohe. Ebu hitagano nini'a rafiu aradu ezagano neze ogoruꞌohe.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌazitaꞌaꞌe isiti heuḡa. Roḡae ꞌahoganiꞌa isiti tahiḡa madu ꞌuvahu ḡehaḡa teite mirune tibunirotene, ꞌuvahu niduꞌaꞌe ubaruꞌohe.”
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡoere niduꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro. Aniꞌe hari idaidaḡa hina daꞌo vaze ḡoreziro.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡanonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa muhizadu ne zamaḡa diuḡiro. Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa hegote diuḡadu niro, “Mebao ḡoraroteꞌe ve hari idaidaḡa huga ihofoꞌi.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Aneꞌa naenaeziro, “Ezone manoḡa ḡoraroteꞌe vazeḡaꞌe Vaze Ubuga.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Mebaꞌe raha ꞌadi. Ezone manoḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa, u veꞌe Diabolo mone azaḡa.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Ve ḡoraroteꞌe agire vazeḡaꞌe Diabolo. Hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe mada ḡonaga, ebu hiriveꞌeteꞌe azaḡaꞌe tuḡure vigaviga.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Mada ḡonagaꞌe ve niduꞌa nuꞌonadu ire rogao hufi haoneꞌeteꞌe teigiꞌuma.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Vaze Ubuganiꞌa ane tuḡure vigaviga tuḡuziꞌuma, ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo vaze ibi sauꞌano tutuzeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zu haḡai sauꞌa azaḡa niduꞌa rovoze nuꞌoziꞌuma.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Ebu zeḡe niduꞌaꞌe ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu ze eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ebu duduḡa azaḡaꞌe Mozeꞌa ibitoziꞌeteꞌe zamaḡano mada teige hiaꞌuma. Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe mebao ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa naeḡa boroboro heuḡa. Vaze ꞌahoganiꞌa horonirotene bare uꞌuranadu matuꞌuḡeta ne onamiro. Ebu ane ḡau niduꞌa seronadu meba eꞌe hoitiro.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hadi naeḡa boroboro vaḡeꞌeteꞌe sero vazeḡa heuḡa.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Aniꞌa hadi naeḡa boro tiba horonirotene, ne onamadu ane ḡau niduꞌa seronadu eꞌe hoitiro.”
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 “Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe reꞌeva heuḡa. Davarao reꞌeva feunadu ḡozone nunu niduꞌa oḡaro.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Reꞌevaꞌa iri'avirotene, vazeꞌa mae hesao rehaniro, ebu zeꞌa ehoradu ḡozone manoḡaꞌe inahe tunahuo mae ufiro, ebu ḡozone sauꞌaꞌe mae modiro.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Mada ḡonaga zuni ꞌahiguḡa reꞌuma. Tuḡure vigaviganiꞌa aradu duduḡa azaḡa mazaonoꞌo sauꞌa azaḡa mae rovoziꞌuma.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Ebu ze ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe eḡe ḡoere huga niduꞌa ederahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Oꞌe.”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Aniꞌa ziro, “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ederifone, zeꞌe ne vazeḡa heuḡa reifo. Ne vazeḡaꞌe ane godoḡo neḡanonoꞌo ḡau iziga zu ḡau amahiḡa mae buneꞌohe.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Iesuꞌa hari idaidaḡa eꞌeguḡa hauḡirotene, eꞌeanoꞌo vaḡiniro.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Iesuꞌa ane haba, Nazareta neḡa onamadu Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoze ḡadahiro. Ze ani ḡoere egadu zaguzagaro ebu ḡadimutitiro, “Vaze ꞌadiꞌe noumanoꞌo zamarone huhuzaḡa zu haḡai gigiꞌa inaraḡa ꞌahi meiro?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Vaze ꞌahiꞌe ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa ubuga, oꞌehe? Ani viꞌaꞌe Maria, ani negoḡa duḡuruꞌe Iakobo, Iosefa, Simona zu Iuda.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ani ezeḡa niduꞌaꞌe ꞌaha emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌa ꞌahiguḡa niduꞌa nouma meiro?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Ebu zeꞌa ani hezahoharo. ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Peroveta vazeḡaꞌe haba nunu zamaḡano vazeꞌa gubaneꞌohe, rehano ane haba azaḡa zu ane ne azaḡaniꞌa daꞌo mene gubaneꞌohe.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Ebu aniꞌe eꞌe neḡano haḡai gigiꞌa ḡehaḡa mene haḡairo, mazaḡa zeꞌa ani mazao mene firo.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.