Mateus 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa neonoꞌo iḡunadu duꞌura genaḡano ehoriro.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani babaḡano nuꞌorarotene, aniꞌe ḡasio tiradu ehoriro ebu vaze niduꞌaꞌe duꞌura genaḡano edaro.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Ebu Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡau ḡehaḡa ihoziro, “Egoꞌi. Hihi vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ezone ḡora onamiro.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Ani ezone feune ḡorarotene, nuꞌe ibio rururaro ebu nini'a aradu au hauḡiro.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ezone nuꞌe hadi habaꞌano rururaro ebu rahaḡaꞌe mene baruḡa. Rahaḡaꞌe mene baruḡa radu ezoneꞌe ḡarihe ḡuhuriro.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Rehano madaꞌa hiarotene, ane gigiꞌaḡaniꞌa ḡuhuḡa manadu roraro, mazaḡa taiga oꞌoꞌa.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ezone nuꞌe ve renogano rururaro. Ebu ve renoganiꞌa ḡuhure bororanadu ezone ḡuhuḡa simariniro.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 U ezone nuꞌe raha manoḡano rururanadu faine ḡuhure bororaro. ꞌOugadu nuꞌe huga ḡae 100, nuꞌe huga ḡae 60 ebu nuꞌe huga ḡae 30 hudaro.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe aradu ḡadiniro, “Ḡa nougadu vaze mazaoꞌe hari idaidaḡa hina ḡoereꞌohe?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe zae mazao fureniro, rehano vaze nunu mazaoꞌe mene fureniro.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Faifaine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa edeḡa boro zenadu ze edeḡaꞌe ufeta bororaꞌuma. U mene faine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe ze edeḡa zuni mae vaḡiniꞌuma.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa hari idaidaḡa hina ze ḡorezeꞌohe. Buka zaḡoḡano ꞌahige rae reiro,
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeḡe mazao hugano fureraro,
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 — ausente —
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Rehano zaꞌe matuꞌeꞌohe, mazaḡa naginiꞌa fureruꞌeteꞌe ubumaze hina horoneꞌohe zu teḡaze hina igiꞌohe.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, peroveta azaḡa zu duduḡa azaḡa ḡehaḡaniꞌa zaeꞌa izidi nagini horoneꞌeteꞌe horonihi rae reiro, rehano mene horoniro, ebu zaeꞌa izidi nagini igiꞌeteꞌe igihi rae reiro, rehano mene igiro.”
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “Ezone feune ḡorauꞌeteꞌe hariḡa idaidaḡa huga egoꞌi.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Vaze nuꞌe ibio rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe ḡoeꞌa igiꞌe rehano, huga mene edereꞌeteꞌe uꞌano Sataniꞌa aradu zamazeo ḡoraroteꞌe ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Vaze nuꞌe hadi habaꞌano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌetene matuꞌeꞌenaꞌa, zogone mae ḡihineꞌohe.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Rehano zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe taiga oꞌoꞌa radu mada tahiḡa daꞌo fieꞌohe. Ebu Badiꞌa ḡoere mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano, aduga zu sauꞌa hideꞌetene, zogone uiteꞌohe.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Vaze nuꞌe ve renogano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌe rehano, ḡaboneze zamaḡano zamaze aduga borofeꞌohe zu haba toheḡa barebare mouga veize ufeta zamareꞌohe. ꞌUguḡaniꞌa Badiꞌa ḡoere ꞌuadu zeꞌe mene iniꞌohe.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 U vaze nuꞌe raha manoḡano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌa Badiꞌa ḡoere igiꞌohe zu eꞌe huga edereꞌohe. Ebu ḡae 100, ḡae 60 ga ḡae 30 hudauꞌohe.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Iesu'a hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa ani mebao ezone manoḡa ḡoraroteꞌe heuḡa.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Rehano vaze niduꞌa bazeꞌeteꞌe zamaḡano ane agire vazeḡaniꞌa aradu vuidi boꞌaḡano ve ḡoraro ebu vaḡiniro.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Vuidiꞌa ḡuhuradu maḡa haḡairotene ve zuni ḡuhuriro.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Eꞌanoꞌo meba vazeḡa tuḡure azaḡaniꞌa aradu niro, ꞌZuhiꞌa, ḡaꞌa ḡae mebao vuidi ezone manoḡa ḡoraro. Rehano ve aꞌe noumanoꞌo?'
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Aneꞌa naenaeziro, 'Agire vazeḡa ꞌahoganiꞌa ꞌougiro.' Tuḡure azaḡaniꞌa ḡadiniro, 'Ḡaꞌe emeꞌa onamadu ve eꞌe ḡoroga urateꞌehe?'
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Aneꞌa naenaeziro, 'Mene, zaꞌa ve ḡurine vuidi zuni ḡuriꞌuma gaogi.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Aheuꞌa tibano ḡuhuroga modoꞌi, onamo hiriviteꞌe madaḡa meꞌuma. Hiriveꞌeteꞌe madaḡano eḡeꞌa hiriveꞌeteꞌe azaḡa zeadu zeꞌa ibite geno ve ḡoraꞌuma ebu tibano utadu hufiꞌuma. Hena vuidiꞌe tibano nuꞌonadu eḡe suabao zounoꞌi.'”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe Kuavamaḡa tiba vaze ꞌahoganiꞌa madu mebaḡano ḡoraroteꞌe heuḡa.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 kuava maḡaꞌe maḡa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa fase, rehano ḡuhurine meba ḡauḡa niduꞌa boꞌaḡano ufeta bororanadu ire boro raꞌohe. Ebu hitagano nini'a rafiu aradu ezagano neze ogoruꞌohe.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Aniꞌa hari idaidaḡa ꞌahoga bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌazitaꞌaꞌe isiti heuḡa. Roḡae ꞌahoganiꞌa isiti tahiḡa madu ꞌuvahu ḡehaḡa teite mirune tibunirotene, ꞌuvahu niduꞌaꞌe ubaruꞌohe.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡoere niduꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro. Aniꞌe hari idaidaḡa hina daꞌo vaze ḡoreziro.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 ꞌOugadu Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡanonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Ebu aniꞌa vaze ḡuḡuvaḡa muhizadu ne zamaḡa diuḡiro. Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa hegote diuḡadu niro, “Mebao ḡoraroteꞌe ve hari idaidaḡa huga ihofoꞌi.”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Aneꞌa naenaeziro, “Ezone manoḡa ḡoraroteꞌe vazeḡaꞌe Vaze Ubuga.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Mebaꞌe raha ꞌadi. Ezone manoḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa, u veꞌe Diabolo mone azaḡa.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Ve ḡoraroteꞌe agire vazeḡaꞌe Diabolo. Hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe mada ḡonaga, ebu hiriveꞌeteꞌe azaḡaꞌe tuḡure vigaviga.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Mada ḡonagaꞌe ve niduꞌa nuꞌonadu ire rogao hufi haoneꞌeteꞌe teigiꞌuma.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Vaze Ubuganiꞌa ane tuḡure vigaviga tuḡuziꞌuma, ebu zeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo vaze ibi sauꞌano tutuzeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zu haḡai sauꞌa azaḡa niduꞌa rovoze nuꞌoziꞌuma.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Ebu zeḡe niduꞌaꞌe ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu ze eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ebu duduḡa azaḡaꞌe Mozeꞌa ibitoziꞌeteꞌe zamaḡano mada teige hiaꞌuma. Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe mebao ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa naeḡa boroboro heuḡa. Vaze ꞌahoganiꞌa horonirotene bare uꞌuranadu matuꞌuḡeta ne onamiro. Ebu ane ḡau niduꞌa seronadu meba eꞌe hoitiro.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe hadi naeḡa boroboro vaḡeꞌeteꞌe sero vazeḡa heuḡa.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Aniꞌa hadi naeḡa boro tiba horonirotene, ne onamadu ane ḡau niduꞌa seronadu eꞌe hoitiro.”
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 “Ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe reꞌeva heuḡa. Davarao reꞌeva feunadu ḡozone nunu niduꞌa oḡaro.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Reꞌevaꞌa iri'avirotene, vazeꞌa mae hesao rehaniro, ebu zeꞌa ehoradu ḡozone manoḡaꞌe inahe tunahuo mae ufiro, ebu ḡozone sauꞌaꞌe mae modiro.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Mada ḡonaga zuni ꞌahiguḡa reꞌuma. Tuḡure vigaviganiꞌa aradu duduḡa azaḡa mazaonoꞌo sauꞌa azaḡa mae rovoziꞌuma.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Ebu ze ire roga gigiꞌaḡano mae feuzadu eꞌea niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ebu Iesuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe eḡe ḡoere huga niduꞌa ederahe?” Zeꞌa naenaeniro, “Oꞌe.”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Aniꞌa ziro, “Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ederifone, zeꞌe ne vazeḡa heuḡa reifo. Ne vazeḡaꞌe ane godoḡo neḡanonoꞌo ḡau iziga zu ḡau amahiḡa mae buneꞌohe.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Iesuꞌa hari idaidaḡa eꞌeguḡa hauḡirotene, eꞌeanoꞌo vaḡiniro.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Iesuꞌa ane haba, Nazareta neḡa onamadu Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoze ḡadahiro. Ze ani ḡoere egadu zaguzagaro ebu ḡadimutitiro, “Vaze ꞌadiꞌe noumanoꞌo zamarone huhuzaḡa zu haḡai gigiꞌa inaraḡa ꞌahi meiro?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Vaze ꞌahiꞌe ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa ubuga, oꞌehe? Ani viꞌaꞌe Maria, ani negoḡa duḡuruꞌe Iakobo, Iosefa, Simona zu Iuda.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Ani ezeḡa niduꞌaꞌe ꞌaha emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌa ꞌahiguḡa niduꞌa nouma meiro?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Ebu zeꞌa ani hezahoharo. ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Peroveta vazeḡaꞌe haba nunu zamaḡano vazeꞌa gubaneꞌohe, rehano ane haba azaḡa zu ane ne azaḡaniꞌa daꞌo mene gubaneꞌohe.”
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Ebu aniꞌe eꞌe neḡano haḡai gigiꞌa ḡehaḡa mene haḡairo, mazaḡa zeꞌa ani mazao mene firo.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.