Mateus 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare huze nuꞌoziro, ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe zu ugi nunu faineꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Iesu apostolo gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Ibiꞌaꞌe Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero), ani negoḡa Anderea, Zebedeo ubuga Iakobo zu ane negoḡa Ioane,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filipi, Batolomeo, Tomasi, takesi vazeḡa Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Zelotavazeḡa Simona ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare tuḡuzeꞌenaꞌa, ꞌahige ihoziro, “Iuda mene azaḡa haba ago onamoꞌi, ebu Samaria azaḡa ne zuni ago diuḡoꞌi.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Rehano Isaraela habaꞌano dauḡiroteꞌe mamoeḡa vaḡe onamoꞌi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ebu neḡaneḡa ragave onamoꞌidene, 'Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha,' rae haramozenoꞌi.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ugi azaḡa faizoꞌi, rune azaḡa ḡabozoꞌi, refera azaḡa faizoꞌi ebu vine sauꞌa hegoze buzoꞌi. Zaeꞌa naeḡa oꞌoꞌa ḡauḡa hidiro ꞌahine, naeḡa ago maꞌenaꞌa, ḡahugoꞌi.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Niharazeo hadi boro ga komeꞌa zuni ago odohoꞌi.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Zae ragavo veize nihara ga dabua ꞌahoga ga tamaka ga tuḡu ago odohoꞌi, mazaḡa gau azaḡaꞌe nagini urateꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe hideꞌohe.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Noꞌe ne boro ga ne komeꞌa diuḡoꞌidene, zae mae ḡihiziteꞌe vazeḡa vaḡadu ane neo radoꞌi onamo ne eꞌe mode iḡunoꞌi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ane ne diuḡoꞌidene, ibite geno ꞌahige unihoꞌi, 'Badiꞌaꞌa zama roḡeḡa zenoꞌi.'
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ebu eꞌe neo radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe zama roḡeḡa urateꞌeteꞌe azaḡa reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡaꞌe zeḡe rana radiꞌuma. U mene reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡa eꞌeꞌa zae bare vaḡiꞌuma.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ne azaḡaniꞌa zae mene mae zouzoꞌidene, ga ḡoereze mene egozenoꞌidene, odaze huꞌuruḡa zauhe mode manahadu eꞌe habaꞌa ga neḡa mode iḡunoꞌi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Badiꞌa kota madaḡano za mene mae ḡihiziroteꞌe azaḡaꞌe Sodoma zu Gomora azaḡa ufeta vitize aduga boro hidiꞌuma.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ḡianoꞌi. Butu ḡuniḡa boꞌaḡano mamoe tuḡuzeꞌeteꞌe teige, e za agire azaḡa boꞌaḡano tuḡuzeꞌohe. Eꞌanoꞌo mohe teige zamarone huhuzaḡa moꞌi,zu Tubugo niniḡa teige sauꞌa ago haḡaoꞌi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Rehano vaze ḡiazoꞌi. Ze zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Eḡe uꞌano, gavana azaḡa zu kini mazao zae tutuze onamiꞌuma, ebu zaeꞌa eḡe hari manoḡa zeḡe zu Iuda mene azaḡa zamao rae fureniꞌuma.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Rehano zeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nagini rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Moze Viganiꞌa zae mazaonoꞌo ḡoeriꞌuma.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Eḡe uꞌano, vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ne ꞌahogano za sausauzoꞌidene, feranadu ne ꞌahoga onamoꞌi. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaeꞌa Isaraela habaꞌa niduꞌa ꞌizema harame oname hauḡogano Vaze Ubuganiꞌa ariꞌuma.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa mene vitinoga, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa. Zaꞌe eḡe teite ne tibano tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa heuḡa. Vazeꞌa eꞌeBelezebulorae huhiro. Eꞌanoꞌo eḡe teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa, zaꞌe ufeta sauꞌano huziꞌuma.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Eꞌanoꞌo vazeꞌa sausauzoꞌidene, ago rihozoꞌi. Uꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahineꞌeteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Eḡeꞌa uzabo zamaḡano zae daꞌo ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe za mada agaḡano vaze niduꞌa zoꞌi. Ebu eḡeꞌa nagini sifu gumude ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ne binuḡa hitaganonoꞌo rae furenoꞌi.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Vazeꞌe ahiri manogaꞌe idaḡa rehano, vine manogaꞌe mene idaḡa. Eꞌanoꞌo ze ago rihozoꞌi. Rehano Badiꞌa daꞌo rihonoꞌi, mazaḡa aniꞌe vine zu ahiriꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano ruizoga idaḡa.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Tiburi niniḡa aheuꞌe hadi komeꞌa hina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌa, zae Mamaꞌa mene uratine, zeḡe boꞌaḡano tiba zuni rahao mene uitiꞌuma.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌaꞌe nugu zuni edereꞌohe.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Eꞌanoꞌo ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao Tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitizoga.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ane moneo edaꞌuma.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ani oꞌoniꞌuma.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Eḡeꞌa uniho manoḡa rahao ꞌada mae ariro rae ago zamaroꞌi. Eꞌe uniho manoḡa mene mae ariro, rehano benisi mae ariro.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 — ausente —
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Iniuꞌa moga ga viꞌa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma, ebu iniuꞌa ubuga ga aboḡa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Iniuꞌa ane satauro odoheꞌenaꞌa eḡe ḡaruna mene hegotine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Iniu ani ḡabone obone giganine, ani ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniuꞌa ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Zae mae ḡihizeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe mae ḡihiheꞌohe. Ebu eḡe mae ḡihiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe Badiꞌaḡa mae ḡihineꞌohe.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Iniuꞌa peroveta vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe peroveta vazeḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma. Iniuꞌa duduḡa vazeḡaꞌe vaze duduḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe vaze duduḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa nize komeꞌa azaḡa ꞌadi boꞌaḡano ꞌahogaꞌe eḡe tahiꞌa radu vu nahuga bioḡa tiba haune, aniꞌe aneꞌa meiteꞌe naeḡa mene hune dauniꞌuma.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.