Mateus 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare huze nuꞌoziro, ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe zu ugi nunu faineꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Iesu apostolo gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Ibiꞌaꞌe Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero), ani negoḡa Anderea, Zebedeo ubuga Iakobo zu ane negoḡa Ioane,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipi, Batolomeo, Tomasi, takesi vazeḡa Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Zelotavazeḡa Simona ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare tuḡuzeꞌenaꞌa, ꞌahige ihoziro, “Iuda mene azaḡa haba ago onamoꞌi, ebu Samaria azaḡa ne zuni ago diuḡoꞌi.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Rehano Isaraela habaꞌano dauḡiroteꞌe mamoeḡa vaḡe onamoꞌi.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ebu neḡaneḡa ragave onamoꞌidene, 'Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha,' rae haramozenoꞌi.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ugi azaḡa faizoꞌi, rune azaḡa ḡabozoꞌi, refera azaḡa faizoꞌi ebu vine sauꞌa hegoze buzoꞌi. Zaeꞌa naeḡa oꞌoꞌa ḡauḡa hidiro ꞌahine, naeḡa ago maꞌenaꞌa, ḡahugoꞌi.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Niharazeo hadi boro ga komeꞌa zuni ago odohoꞌi.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Zae ragavo veize nihara ga dabua ꞌahoga ga tamaka ga tuḡu ago odohoꞌi, mazaḡa gau azaḡaꞌe nagini urateꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe hideꞌohe.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Noꞌe ne boro ga ne komeꞌa diuḡoꞌidene, zae mae ḡihiziteꞌe vazeḡa vaḡadu ane neo radoꞌi onamo ne eꞌe mode iḡunoꞌi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Ane ne diuḡoꞌidene, ibite geno ꞌahige unihoꞌi, 'Badiꞌaꞌa zama roḡeḡa zenoꞌi.'
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ebu eꞌe neo radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe zama roḡeḡa urateꞌeteꞌe azaḡa reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡaꞌe zeḡe rana radiꞌuma. U mene reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡa eꞌeꞌa zae bare vaḡiꞌuma.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ne azaḡaniꞌa zae mene mae zouzoꞌidene, ga ḡoereze mene egozenoꞌidene, odaze huꞌuruḡa zauhe mode manahadu eꞌe habaꞌa ga neḡa mode iḡunoꞌi.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Badiꞌa kota madaḡano za mene mae ḡihiziroteꞌe azaḡaꞌe Sodoma zu Gomora azaḡa ufeta vitize aduga boro hidiꞌuma.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ḡianoꞌi. Butu ḡuniḡa boꞌaḡano mamoe tuḡuzeꞌeteꞌe teige, e za agire azaḡa boꞌaḡano tuḡuzeꞌohe. Eꞌanoꞌo mohe teige zamarone huhuzaḡa moꞌi,zu Tubugo niniḡa teige sauꞌa ago haḡaoꞌi.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Rehano vaze ḡiazoꞌi. Ze zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Eḡe uꞌano, gavana azaḡa zu kini mazao zae tutuze onamiꞌuma, ebu zaeꞌa eḡe hari manoḡa zeḡe zu Iuda mene azaḡa zamao rae fureniꞌuma.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Rehano zeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nagini rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Moze Viganiꞌa zae mazaonoꞌo ḡoeriꞌuma.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Eḡe uꞌano, vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ne ꞌahogano za sausauzoꞌidene, feranadu ne ꞌahoga onamoꞌi. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaeꞌa Isaraela habaꞌa niduꞌa ꞌizema harame oname hauḡogano Vaze Ubuganiꞌa ariꞌuma.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa mene vitinoga, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa. Zaꞌe eḡe teite ne tibano tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa heuḡa. Vazeꞌa eꞌeBelezebulorae huhiro. Eꞌanoꞌo eḡe teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa, zaꞌe ufeta sauꞌano huziꞌuma.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Eꞌanoꞌo vazeꞌa sausauzoꞌidene, ago rihozoꞌi. Uꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahineꞌeteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Eḡeꞌa uzabo zamaḡano zae daꞌo ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe za mada agaḡano vaze niduꞌa zoꞌi. Ebu eḡeꞌa nagini sifu gumude ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ne binuḡa hitaganonoꞌo rae furenoꞌi.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Vazeꞌe ahiri manogaꞌe idaḡa rehano, vine manogaꞌe mene idaḡa. Eꞌanoꞌo ze ago rihozoꞌi. Rehano Badiꞌa daꞌo rihonoꞌi, mazaḡa aniꞌe vine zu ahiriꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano ruizoga idaḡa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Tiburi niniḡa aheuꞌe hadi komeꞌa hina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌa, zae Mamaꞌa mene uratine, zeḡe boꞌaḡano tiba zuni rahao mene uitiꞌuma.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌaꞌe nugu zuni edereꞌohe.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Eꞌanoꞌo ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao Tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitizoga.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ane moneo edaꞌuma.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ani oꞌoniꞌuma.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Eḡeꞌa uniho manoḡa rahao ꞌada mae ariro rae ago zamaroꞌi. Eꞌe uniho manoḡa mene mae ariro, rehano benisi mae ariro.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Iniuꞌa moga ga viꞌa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma, ebu iniuꞌa ubuga ga aboḡa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iniuꞌa ane satauro odoheꞌenaꞌa eḡe ḡaruna mene hegotine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Iniu ani ḡabone obone giganine, ani ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniuꞌa ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Zae mae ḡihizeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe mae ḡihiheꞌohe. Ebu eḡe mae ḡihiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe Badiꞌaḡa mae ḡihineꞌohe.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Iniuꞌa peroveta vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe peroveta vazeḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma. Iniuꞌa duduḡa vazeḡaꞌe vaze duduḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe vaze duduḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa nize komeꞌa azaḡa ꞌadi boꞌaḡano ꞌahogaꞌe eḡe tahiꞌa radu vu nahuga bioḡa tiba haune, aniꞌe aneꞌa meiteꞌe naeḡa mene hune dauniꞌuma.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.