Mateus 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare huze nuꞌoziro, ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe zu ugi nunu faineꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Iesu apostolo gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Ibiꞌaꞌe Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero), ani negoḡa Anderea, Zebedeo ubuga Iakobo zu ane negoḡa Ioane,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filipi, Batolomeo, Tomasi, takesi vazeḡa Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Zelotavazeḡa Simona ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare tuḡuzeꞌenaꞌa, ꞌahige ihoziro, “Iuda mene azaḡa haba ago onamoꞌi, ebu Samaria azaḡa ne zuni ago diuḡoꞌi.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Rehano Isaraela habaꞌano dauḡiroteꞌe mamoeḡa vaḡe onamoꞌi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ebu neḡaneḡa ragave onamoꞌidene, 'Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha,' rae haramozenoꞌi.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ugi azaḡa faizoꞌi, rune azaḡa ḡabozoꞌi, refera azaḡa faizoꞌi ebu vine sauꞌa hegoze buzoꞌi. Zaeꞌa naeḡa oꞌoꞌa ḡauḡa hidiro ꞌahine, naeḡa ago maꞌenaꞌa, ḡahugoꞌi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Niharazeo hadi boro ga komeꞌa zuni ago odohoꞌi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Zae ragavo veize nihara ga dabua ꞌahoga ga tamaka ga tuḡu ago odohoꞌi, mazaḡa gau azaḡaꞌe nagini urateꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe hideꞌohe.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Noꞌe ne boro ga ne komeꞌa diuḡoꞌidene, zae mae ḡihiziteꞌe vazeḡa vaḡadu ane neo radoꞌi onamo ne eꞌe mode iḡunoꞌi.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ane ne diuḡoꞌidene, ibite geno ꞌahige unihoꞌi, 'Badiꞌaꞌa zama roḡeḡa zenoꞌi.'
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ebu eꞌe neo radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe zama roḡeḡa urateꞌeteꞌe azaḡa reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡaꞌe zeḡe rana radiꞌuma. U mene reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡa eꞌeꞌa zae bare vaḡiꞌuma.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ne azaḡaniꞌa zae mene mae zouzoꞌidene, ga ḡoereze mene egozenoꞌidene, odaze huꞌuruḡa zauhe mode manahadu eꞌe habaꞌa ga neḡa mode iḡunoꞌi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Badiꞌa kota madaḡano za mene mae ḡihiziroteꞌe azaḡaꞌe Sodoma zu Gomora azaḡa ufeta vitize aduga boro hidiꞌuma.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Ḡianoꞌi. Butu ḡuniḡa boꞌaḡano mamoe tuḡuzeꞌeteꞌe teige, e za agire azaḡa boꞌaḡano tuḡuzeꞌohe. Eꞌanoꞌo mohe teige zamarone huhuzaḡa moꞌi,zu Tubugo niniḡa teige sauꞌa ago haḡaoꞌi.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Rehano vaze ḡiazoꞌi. Ze zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Eḡe uꞌano, gavana azaḡa zu kini mazao zae tutuze onamiꞌuma, ebu zaeꞌa eḡe hari manoḡa zeḡe zu Iuda mene azaḡa zamao rae fureniꞌuma.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Rehano zeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nagini rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Moze Viganiꞌa zae mazaonoꞌo ḡoeriꞌuma.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Eḡe uꞌano, vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ne ꞌahogano za sausauzoꞌidene, feranadu ne ꞌahoga onamoꞌi. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaeꞌa Isaraela habaꞌa niduꞌa ꞌizema harame oname hauḡogano Vaze Ubuganiꞌa ariꞌuma.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa mene vitinoga, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa. Zaꞌe eḡe teite ne tibano tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa heuḡa. Vazeꞌa eꞌeBelezebulorae huhiro. Eꞌanoꞌo eḡe teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa, zaꞌe ufeta sauꞌano huziꞌuma.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Eꞌanoꞌo vazeꞌa sausauzoꞌidene, ago rihozoꞌi. Uꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahineꞌeteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Eḡeꞌa uzabo zamaḡano zae daꞌo ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe za mada agaḡano vaze niduꞌa zoꞌi. Ebu eḡeꞌa nagini sifu gumude ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ne binuḡa hitaganonoꞌo rae furenoꞌi.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Vazeꞌe ahiri manogaꞌe idaḡa rehano, vine manogaꞌe mene idaḡa. Eꞌanoꞌo ze ago rihozoꞌi. Rehano Badiꞌa daꞌo rihonoꞌi, mazaḡa aniꞌe vine zu ahiriꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano ruizoga idaḡa.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tiburi niniḡa aheuꞌe hadi komeꞌa hina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌa, zae Mamaꞌa mene uratine, zeḡe boꞌaḡano tiba zuni rahao mene uitiꞌuma.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌaꞌe nugu zuni edereꞌohe.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Eꞌanoꞌo ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao Tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitizoga.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ane moneo edaꞌuma.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ani oꞌoniꞌuma.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Eḡeꞌa uniho manoḡa rahao ꞌada mae ariro rae ago zamaroꞌi. Eꞌe uniho manoḡa mene mae ariro, rehano benisi mae ariro.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Iniuꞌa moga ga viꞌa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma, ebu iniuꞌa ubuga ga aboḡa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Iniuꞌa ane satauro odoheꞌenaꞌa eḡe ḡaruna mene hegotine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Iniu ani ḡabone obone giganine, ani ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniuꞌa ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Zae mae ḡihizeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe mae ḡihiheꞌohe. Ebu eḡe mae ḡihiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe Badiꞌaḡa mae ḡihineꞌohe.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Iniuꞌa peroveta vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe peroveta vazeḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma. Iniuꞌa duduḡa vazeḡaꞌe vaze duduḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe vaze duduḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa nize komeꞌa azaḡa ꞌadi boꞌaḡano ꞌahogaꞌe eḡe tahiꞌa radu vu nahuga bioḡa tiba haune, aniꞌe aneꞌa meiteꞌe naeḡa mene hune dauniꞌuma.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.