Mateus 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare huze nuꞌoziro, ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe zu ugi nunu faineꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iesu apostolo gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Ibiꞌaꞌe Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero), ani negoḡa Anderea, Zebedeo ubuga Iakobo zu ane negoḡa Ioane,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipi, Batolomeo, Tomasi, takesi vazeḡa Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Zelotavazeḡa Simona ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesuꞌa ane tahiꞌa gaubanana aheu fare tuḡuzeꞌenaꞌa, ꞌahige ihoziro, “Iuda mene azaḡa haba ago onamoꞌi, ebu Samaria azaḡa ne zuni ago diuḡoꞌi.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Rehano Isaraela habaꞌano dauḡiroteꞌe mamoeḡa vaḡe onamoꞌi.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ebu neḡaneḡa ragave onamoꞌidene, 'Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha,' rae haramozenoꞌi.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ugi azaḡa faizoꞌi, rune azaḡa ḡabozoꞌi, refera azaḡa faizoꞌi ebu vine sauꞌa hegoze buzoꞌi. Zaeꞌa naeḡa oꞌoꞌa ḡauḡa hidiro ꞌahine, naeḡa ago maꞌenaꞌa, ḡahugoꞌi.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Niharazeo hadi boro ga komeꞌa zuni ago odohoꞌi.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Zae ragavo veize nihara ga dabua ꞌahoga ga tamaka ga tuḡu ago odohoꞌi, mazaḡa gau azaḡaꞌe nagini urateꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe hideꞌohe.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Noꞌe ne boro ga ne komeꞌa diuḡoꞌidene, zae mae ḡihiziteꞌe vazeḡa vaḡadu ane neo radoꞌi onamo ne eꞌe mode iḡunoꞌi.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ane ne diuḡoꞌidene, ibite geno ꞌahige unihoꞌi, 'Badiꞌaꞌa zama roḡeḡa zenoꞌi.'
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ebu eꞌe neo radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe zama roḡeḡa urateꞌeteꞌe azaḡa reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡaꞌe zeḡe rana radiꞌuma. U mene reine, zaeꞌa rateꞌe zama roḡeḡa eꞌeꞌa zae bare vaḡiꞌuma.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ne azaḡaniꞌa zae mene mae zouzoꞌidene, ga ḡoereze mene egozenoꞌidene, odaze huꞌuruḡa zauhe mode manahadu eꞌe habaꞌa ga neḡa mode iḡunoꞌi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, Badiꞌa kota madaḡano za mene mae ḡihiziroteꞌe azaḡaꞌe Sodoma zu Gomora azaḡa ufeta vitize aduga boro hidiꞌuma.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ḡianoꞌi. Butu ḡuniḡa boꞌaḡano mamoe tuḡuzeꞌeteꞌe teige, e za agire azaḡa boꞌaḡano tuḡuzeꞌohe. Eꞌanoꞌo mohe teige zamarone huhuzaḡa moꞌi,zu Tubugo niniḡa teige sauꞌa ago haḡaoꞌi.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Rehano vaze ḡiazoꞌi. Ze zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Eḡe uꞌano, gavana azaḡa zu kini mazao zae tutuze onamiꞌuma, ebu zaeꞌa eḡe hari manoḡa zeḡe zu Iuda mene azaḡa zamao rae fureniꞌuma.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Rehano zeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nougenouge zae bare biriteꞌe ga nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago adudanoꞌi, mazaḡa eꞌe madaḡano zaeꞌa nagini rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Moze Viganiꞌa zae mazaonoꞌo ḡoeriꞌuma.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma. Ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Eḡe uꞌano, vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ne ꞌahogano za sausauzoꞌidene, feranadu ne ꞌahoga onamoꞌi. Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, zaeꞌa Isaraela habaꞌa niduꞌa ꞌizema harame oname hauḡogano Vaze Ubuganiꞌa ariꞌuma.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa mene vitinoga, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa mene vitinoga.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Tahiꞌaꞌe ane ihore vazeḡa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa, ebu tuḡure vazeḡaꞌe ane zuhiꞌa teigeꞌohe rae reine, aꞌe idaḡa. Zaꞌe eḡe teite ne tibano tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa heuḡa. Vazeꞌa eꞌeBelezebulorae huhiro. Eꞌanoꞌo eḡe teite tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa, zaꞌe ufeta sauꞌano huziꞌuma.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Eꞌanoꞌo vazeꞌa sausauzoꞌidene, ago rihozoꞌi. Uꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahineꞌeteꞌe ḡauḡa zuni ederiꞌuma.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Eḡeꞌa uzabo zamaḡano zae daꞌo ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe za mada agaḡano vaze niduꞌa zoꞌi. Ebu eḡeꞌa nagini sifu gumude ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe ne binuḡa hitaganonoꞌo rae furenoꞌi.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Vazeꞌe ahiri manogaꞌe idaḡa rehano, vine manogaꞌe mene idaḡa. Eꞌanoꞌo ze ago rihozoꞌi. Rehano Badiꞌa daꞌo rihonoꞌi, mazaḡa aniꞌe vine zu ahiriꞌe ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano ruizoga idaḡa.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tiburi niniḡa aheuꞌe hadi komeꞌa hina seroneꞌohe. Rehano Badiꞌa, zae Mamaꞌa mene uratine, zeḡe boꞌaḡano tiba zuni rahao mene uitiꞌuma.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Badiꞌaꞌa zae zamare borofadu vadinize iguḡa niduꞌaꞌe nugu zuni edereꞌohe.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Eꞌanoꞌo ago rihanoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌa ubumao Tiburi niniḡa ḡehaḡa ufeta vitizoga.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Iniuꞌa vaze ubumao eḡe moneo edaune, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ane moneo edaꞌuma.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Rehano iniuꞌa vaze ubumao eḡe oꞌohine, eḡe zuni adureo Mamahe ubumao ani oꞌoniꞌuma.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Eḡeꞌa uniho manoḡa rahao ꞌada mae ariro rae ago zamaroꞌi. Eꞌe uniho manoḡa mene mae ariro, rehano benisi mae ariro.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 — ausente —
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Iniuꞌa moga ga viꞌa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma, ebu iniuꞌa ubuga ga aboḡa eḡe ufeta vitihe zamare borofine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Iniuꞌa ane satauro odoheꞌenaꞌa eḡe ḡaruna mene hegotine, aniꞌe eḡe mene tahiꞌa reꞌuma.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Iniu ani ḡabone obone giganine, ani ḡabone tuḡutuḡu mene hidiꞌuma. Rehano iniuꞌa ane ḡabone eḡe veize ahetine, ḡabone tuḡutuḡu hidiꞌuma.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Zae mae ḡihizeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe mae ḡihiheꞌohe. Ebu eḡe mae ḡihiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe tuḡuhiroteꞌe Badiꞌaḡa mae ḡihineꞌohe.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Iniuꞌa peroveta vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe peroveta vazeḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma. Iniuꞌa duduḡa vazeḡaꞌe vaze duduḡa rae mae ḡihinine, aniꞌe vaze duduḡaniꞌa hiditeꞌe naeḡa hidiꞌuma.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa nize komeꞌa azaḡa ꞌadi boꞌaḡano ꞌahogaꞌe eḡe tahiꞌa radu vu nahuga bioḡa tiba haune, aniꞌe aneꞌa meiteꞌe naeḡa mene hune dauniꞌuma.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.