Marcos 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Iesu zu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa Galilea duꞌuraḡa moneafa ruhau faradu Gerasa azaḡa habao hebetiro.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Iesuꞌa ḡasionoꞌo buarotene, vine sauꞌaḡeta vazeḡa ꞌahoganiꞌa idu habaꞌanonoꞌo aradu Iesu hidiro.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Aniꞌe idu habaꞌano radiunu ebu vazeni ꞌahoganiꞌa ani auri adiriḡa hina zuni batunoga mene idararo.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Mazaḡa ḡae ḡehaḡa auri adiriḡa hina odaḡa zu ꞌevoꞌa batuniro rehano, ani auri adiriḡa riꞌi tahitahiro. Vazeni ꞌahoganiꞌa ani obone touga mene idararo.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Ohere zu madai ani idu habaꞌano ebu maḡano radiuꞌenaꞌa, niau ḡaniḡanaunu ebu hadi hina aneꞌa bare sausauninu.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Ani faḡanonoꞌo Iesu horonirotene, ani uꞌa dure onamadu obenaḡa hina ane zamao tuḡiro.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Ebu agoḡa boro hina ḡihau niro, “Iesu, Ḡihiꞌa Hune Badiꞌaḡa Ubuga! Ḡaꞌe eḡe mazaonoꞌo nagini urateꞌohe? Badiꞌa niḡano e umiꞌeꞌohe, aduga ago enoꞌi!”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Aniꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe mazaḡa Iesuꞌa vine sauꞌa ꞌahige riḡa ḡoreniro, “Vine sauꞌa, ani mazaonoꞌo buanoꞌi!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Ebu Iesuꞌa ḡadiniro, “Ḡa niḡo iniu?” Aniꞌa naenaeniro, “E niꞌe Legioni,mazaḡa emeꞌe ḡehaḡa.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ebu vine sauꞌaꞌe Iesuꞌa ze eꞌe habaꞌanonoꞌo mene tuḡuze buzoga barebare uminiro.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Eꞌe madaḡano maḡa komeꞌa ꞌahogano aba ḡuḡuvaḡaniꞌa ogau radiunu.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 ꞌOugadu vine sauꞌasauꞌaniꞌa Iesu uminiro, “Eme aba ḡuḡuvaḡa zamaḡano diuḡoga tuḡufoꞌi.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Iesuꞌa naenaeziro, “Idaḡa, buꞌanadu onamoꞌi.” Ebu vine sauꞌasauꞌa ꞌai vaze eꞌe mazaonoꞌo buanadu aba ḡuḡuvaḡa mazao diuḡe ḡouriro. Ebu aba ḡuḡuvaḡa niduꞌa 2,000 heuḡaniꞌa maḡa komeꞌa gagaḡanonoꞌo dure ovoradu duꞌurao hunuhune rudaro.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Aba taufeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ferau manahadu hari ꞌahi ne boroboro zu ne komeꞌakomeꞌa azaḡa meꞌodoziniro. Ebu vaze niduꞌa naginiꞌa fureraroteꞌe ḡianoga radu onamiro.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Ze Iesu vaḡe arirotene, Legioni vineḡa sauꞌasauꞌaḡaniꞌa ragano reiroteꞌe vazeḡaniꞌa dabua vidanadu zamarone manoḡano ehore radiuꞌeteꞌe horoniro. ꞌOugadu zeꞌe rihau ḡouriro.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Ebu naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa horoniroteꞌe azaḡaniꞌa vine sauꞌaḡeta vazeḡa zu aba ḡuḡuvaḡa mazao naginiꞌa fureraroteꞌe meꞌodoziniro.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 ꞌOugadu ze Iesuꞌa zeḡe habaonoꞌo vaḡinoga umidiro.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Iesuꞌa ḡasi zamaḡa diuḡirotene, vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe vazeḡaniꞌa ani teite onamoga uminiro.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Rehano Iesuꞌa mene uratadu ꞌahige rae niro, “Neḡo onamadu ḡae teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao Zuhiꞌa Boroꞌa ḡae mazao manoḡa borofe haḡateꞌe zu ḡae borofe vetuḡaḡadateꞌe ihozoꞌi.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Eꞌanoꞌo aniꞌa onamadu Dekapolizamaḡano Iesuꞌa ani mazao manoḡa borofe haḡairoteꞌe ḡadahe ziro. ꞌOugirotene vaze niduꞌa zaguzagaro.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Iesuꞌa bare ḡasi hina duꞌura moneafa fare onamirotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani gabaḡeḡeniro ebu aniꞌe duꞌura eꞌe genaḡano radiro.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Ebu nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa ꞌahoga, niḡa Iairoꞌa ariro. Ani Iesu horonirotene Iesu oda babaḡano ḡuḡuriro,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 ebu ḡihau uminiro, “Eḡe aboe komeꞌaꞌe rudauꞌohe. Ḡaeꞌa aradu ane rana ꞌevoꞌo toꞌi, ꞌougine ani manoriꞌuma zu ḡabodiꞌuma.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 ꞌOugadu Iesuꞌa ane teite onamiro. Ebu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Iesu hegotadu ani bibine varahe onamiro.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Ebu roḡae ugi madu muri gaubanana aheu fare adugano radiunuteꞌe roḡaeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Aniꞌe gohe azaḡa ḡehaḡaniꞌa ḡianiroteꞌe zamaḡano aduga boro hidiro ebu toheḡa niduꞌa mode hauḡiro. Rehano ani ugiꞌe mene manoriro zu ufeta bororaro.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Aniꞌa Iesu hari igirotene, vaze ḡuḡuvaḡa zamaḡano Iesu ḡaruna aradu ani dabua tahiḡa oboniro.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Mazaḡa aniꞌe ꞌahige zamariro, “Eꞌa ane dabua tahiḡa obone tauḡine, e manoriꞌuma.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 ꞌOugirotene, ugiḡaniꞌa hauḡiro ebu aniꞌe ane ahirio ugiḡaniꞌa manorirotaꞌaꞌe ederiro.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 ꞌOugadu Iesuꞌa zogone ederiro, ani mazaonoꞌo gigiꞌaḡaniꞌa buau vaḡiniro. Ebu Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa zamaḡano ḡihure tehadu ḡadiziro, “Iniuꞌa eḡe dabua oboneha?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ane tahiꞌatahiꞌaꞌa naenaeniro, “Ḡa vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ḡae bibiꞌe varaheꞌeteꞌe horoneꞌohe. Nougadu, 'Iniuꞌa eḡe oboheha?' rae ḡadimuꞌohe?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Rehano Iesuꞌe iniuꞌa ani dabua oboniroteꞌe ḡianihi radu ꞌize tehe vaḡovaḡiro.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Ebu roḡae aꞌe ane mazao naginiꞌa fureraroteꞌe ederiro ꞌahine, rihauꞌenaꞌa rereraro ebu Iesu vaḡe aradu ani oda babaḡano ḡuḡuriro. Ebu ane mazao naginiꞌa fureraroteꞌe moneo huga niduꞌa niro.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Ebu Iesuꞌa niro, “Aboe, ḡaeꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ugiḡoꞌa manoreha. Zama roḡeḡota onamoꞌi ebu ugiḡonoꞌo manoroꞌi.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Iesuꞌa ꞌize ḡoereꞌeteꞌea, nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa, Iairo neonoꞌo vaze nuꞌa aradu Iairo niro, “Aboḡoꞌe rudaneha. Nougadu ihore vazeḡa barebare umineꞌohe?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Iesuꞌa zeḡe ḡoere egadu Iairo niro, “Ago rihanoꞌi, rehano fie tauḡoꞌi.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Iesuꞌe vazeni ꞌahoganiꞌa ani hegotoga garariro, rehano Petero, Iakobo ebu Iakobo negoḡa Ioane daꞌo zamaziro.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ze nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa neo feurirotene, Iesuꞌe vaze ḡehaḡaniꞌa ḡihau harae ḡunuḡuneꞌeteꞌe zu niauꞌeteꞌe horoziro.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Aniꞌa ne zamaḡa diuḡadu ziro, “Nougadu za harae ḡunuḡuneꞌohe zu niauꞌohe? Roḡae komeꞌa aꞌe mene rudaneha, rehano bazeꞌohe.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Rehano ze ani eḡofoharo. Aniꞌa zeḡe niduꞌa enone tuḡuze buziroteꞌe enogano, roḡae komeꞌa moga zu viꞌa ebu ane teite ariroteꞌe tahiꞌaḡa uḡidu zamazadu roḡae komeꞌaniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa diuḡiro.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Ebu Iesuꞌa roḡae komeꞌa ꞌevoꞌano abinadu niro, “Talita komi!” Ḡoere eꞌe hugaꞌe, “Roḡae komeꞌa, eḡeꞌa ḡaꞌohe, iḡunoꞌi!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 ꞌOuge reirotene, roḡae komeꞌaniꞌa zogone iḡune edanadu ragaviro. Ani muriꞌe gaubanana aheu fare. ꞌOugadu ze ufeta zaguzagaro.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Ebu Iesuꞌa hari eꞌe moneo vazeni ꞌahoga ago noꞌi rae riḡa ziro, ebu tahiꞌa komeꞌa eꞌeꞌa ogafine ogomu nu hanoꞌi rae ziro.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.