Marcos 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesuꞌa duꞌura genaḡano ḡadahe ihoziro. Ebu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani babaḡano nuꞌorarotene, aniꞌe ḡasio tiradu duꞌura mone ehoriro ebu vaze niduꞌaꞌe duꞌura genaḡano edaro.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Ebu Iesuꞌa hari idaidaḡa hina ḡau ḡehaḡa ihoziro. Aniꞌa ihoziroteꞌe zamaḡano ꞌahige rae ziro,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Abitoꞌi! Hihi vazeḡa ꞌahoganiꞌa mebaḡano ezone ḡora onamiro.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Ani ezone feune ḡorarotene, nuꞌe ibio rururaro ebu niniꞌa aradu au hauḡiro.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ezone nuꞌe hadi habaꞌano rururaro ebu rahaḡaꞌe mene baruḡa. Rahaḡaꞌe mene baruḡa radu ezoneꞌe ḡarihe ḡuhuriro.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Rehano madaꞌa hiarotene, gigiꞌaḡaniꞌa ḡuhuḡa manadu roraro, mazaḡa taiga oꞌoꞌa.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ezone nuꞌe ve renogano rururaro ebu ve renoganiꞌa ezone ḡuhuḡa simarinadu ezoneꞌe mene iniro.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 U ezone nuꞌe raha manoḡano rururanadu faine ḡuhure bororaro. Ebu nuꞌe huga ḡae 30, nuꞌe huga ḡae 60 ebu nuꞌe huga ḡae 100 hudaro.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Ebu Iesuꞌa bare ḡoeriro, “Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ebu Iesuꞌa ane daꞌo radirotene, ane uhiḡano radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ane tahiꞌatahiꞌa teite hari idaidaḡa eꞌe moneo ḡadiniro.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Ebu Iesuꞌa ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe zae mazao fureniro, rehano enone azaḡa mazaoꞌe ḡau niduꞌa hari idaidaḡa hina ḡoreziro.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae reiro,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Ebu Iesuꞌa ziro, “Za hari idaidaḡa ꞌahi aḡuꞌahe? Tena za nougenouge hari idaidaḡa ꞌahogaꞌahoga huga ederiꞌuma?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Hihi vazeḡaꞌe Badiꞌa ḡoere ḡorauꞌohe.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Vaze nuꞌe ibio rururaroteꞌe ezoga zu Badiꞌa ḡoereꞌe zamazeo ḡoraroteꞌe heuḡa. Ze ḡoere eꞌe igiꞌetene, Sataniꞌa aradu zamazeo ḡoraroteꞌe ḡoeꞌa mae vaḡineꞌohe.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Vaze nuꞌe hadi habaꞌano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌetene matuꞌeꞌenaꞌa, zogone mae ḡihineꞌohe.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Rehano zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe taiga oꞌoꞌa radu mada tahiḡa daꞌo fieꞌohe. Ebu Badiꞌa ḡoere mae ḡihiniroteꞌe uꞌano, aduga zu sauꞌa hideꞌetene, zogone uiteꞌohe.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Vaze nuꞌe ve renogano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌe rehano,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 ḡaboneze zamaḡano zamaze aduga borofeꞌohe, haba toheḡa barebare mouga veize ufeta zamareꞌohe zu ḡau nunu meihi rae ufeta inareꞌohe. ꞌUguḡaniꞌa Badiꞌa ḡoere ꞌuadu zeꞌe mene iniꞌohe.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 U vaze nuꞌe raha manoḡano rururaroteꞌe ezoga heuḡa. Zeꞌe Badiꞌa ḡoere igiꞌohe zu mae ḡihineꞌohe, ebu ḡae 30, ḡae 60 ga ḡae 100 hudauꞌohe.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Iesuꞌa ziro, “Za ihure madu siuva ga bazuni fataḡa ꞌuꞌuḡano tiꞌehe? Mene, ihure odaḡa rana tiꞌohe.
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Mazaḡa ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa fureraꞌuma, ebu ogone ḡahineꞌeteꞌe ḡauḡa zuni horoniꞌuma.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Teḡaḡeta vazeḡaꞌe faifaine egadu huga ederoꞌi.”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Iesuꞌa bare ziro, “Nagini zaeꞌa igiꞌeteꞌe faifaine egoꞌi. Zaeꞌa vaze nagini hauꞌeteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa ꞌouge zae ziniꞌuma ebu ufeta ragate ziniꞌuma.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Faifaine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa edeḡa ufeta boro ziniꞌuma. U mene faine zamare igiꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe edeḡa zuni mae vaḡiniꞌuma.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Iesuꞌa bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe ꞌahiguḡa. Vaze ꞌahoganiꞌa rahao ezone feune ḡorauꞌohe.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Ohere zu madai ani bazeꞌeteꞌe zu evateꞌeteꞌe zamaḡano ezoneꞌa ḡuhureꞌohe zu farauꞌohe, rehano ani ꞌuguḡaniꞌa nougenouge fureruꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Rahaꞌe aneꞌa bare ezone ḡuhunadu huga iniꞌohe: Ibite geno gabaḡa haḡaeꞌohe, ebu hena rouḡa haḡaeꞌohe, ebu ḡonagano iniꞌohe.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Huganiꞌa hiḡudeꞌetene, ani kari hina variꞌeꞌohe, mazaḡa hiriveꞌeteꞌe madaḡaniꞌa feureha.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Iesuꞌa bare ziro, “Eme Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe nagini heuḡa rae reꞌuma? Naginio idaniꞌuma?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Aꞌe Kuavamaḡa komeꞌa tiba heuḡa. Maḡa eꞌe madu rahao ḡorauꞌeteꞌe madaḡanoꞌe aꞌe komeꞌa fase.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Rehano ḡorarotene, aꞌe ḡuhure farauꞌohe, ebu mebao ḡuhureꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa vitize bororanadu ezaga boroboro raꞌohe. Ebu hitagano niniꞌa aradu ezaga boroboro zauhaḡano neze ogoruꞌohe.”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Ze faine ederifine, Iesuꞌa hari idaidaḡa ꞌuguḡa ḡehaḡa hina ḡoreziro.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Aniꞌe hari idaidaḡa hina daꞌo ḡoreziro, rehano ane tahiꞌatahiꞌa teite daꞌo radiroteꞌe zamaḡanoꞌe ḡau niduꞌa huga ihoziro.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Eꞌe madaḡa ḡoravararotene, Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Eme duꞌura moneafa fare onamihi.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Ebu Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa vaze ḡuḡuvaḡa muhiziro ebu Iesuꞌa ehore radiroteꞌe ḡasiḡano tiradu fare onamiro. Ebu ḡasi ꞌahogaꞌahoga zuni Iesu teite onamiro.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Ebu zavara boroꞌa feuradu saꞌuꞌa ḡasio kafere diuḡiro ebu vuꞌa ḡasi nariga iri'avoniro.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Rehano Iesuꞌe ḡasi avaḡa ḡuzuḡano vadini zahareꞌeteꞌe hina ḡatite baze radiro. ꞌOugirotene, Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌa ani evanadu niro, “Ihore vazeḡa, eme nariga rudauꞌeteꞌe ḡa mene zamareꞌehe?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Ebu Iesuꞌa evatadu zavara riḡa roniro ebu saꞌu niro, “Roḡeranoꞌi! Ago hagaroꞌi!” Ebu zavaraꞌa dauḡiro zu roḡeraro.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ebu aniꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Za nougadu rihau rudauꞌohe? Zaꞌa eḡe mazao fieꞌetaꞌaꞌe ꞌize oꞌoꞌahe?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Zeꞌe rihau rudaro ebu ḡadimutitiro, “Vaze ꞌahiꞌe iniu? Zavara zu saꞌuꞌa zuni ani ḡoere egohuꞌohe!”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.