Marcos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bana Madaḡa ꞌahogano Iesuꞌa nuꞌonuꞌo neḡa bare diuḡiro. Eꞌea nae ꞌevoꞌa hoega vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Farisea azaḡa nuꞌe Iesuꞌa Bana Madaḡano vaze eꞌe fainiꞌuma ga meneꞌe ḡianihi radu ehamu radiro. Aniꞌa vaze eꞌe fainine, kotao ohoniꞌuma rae reiro.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ebu Iesuꞌa ꞌevoꞌa hoega vazeḡa niro, “Iḡunadu vaze niduꞌa zamao aroꞌi.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ebu Iesuꞌa ziro, “Bana Madaḡano nagini haḡaineꞌe duduḡa? Manoḡa haḡaiꞌuma ga sauꞌa haḡaiꞌuma? Vaze ḡaboziꞌuma ga zimiꞌuma?” ꞌOuge reirotene, ze mene naenaeniro.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ebu aniꞌa zeḡe mazao maḡunadu zeḡe niduꞌa ḡiaziro, ebu zamaze rinedirotaꞌaꞌe ederadu zamaḡaniꞌa adudaro. Ebu vaze eꞌe niro, “ꞌEvoꞌo ꞌeinoꞌi.” Aniꞌa ꞌevoꞌa ꞌeinirotene, ꞌevoꞌaniꞌa manoriro.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ebu Farisea azaḡaniꞌa nuꞌonuꞌo neḡanonoꞌo buau ḡouriro, ebu Heroda mone azaḡa teite nuꞌoranadu nougenouge Iesu matiteꞌe moneo ḡadahe ḡoꞌane tiburaro.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Iesuꞌe ane tahiꞌatahiꞌa teite vaḡinadu duꞌura onamiro, ebu Galilea habaꞌanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani hegotiro.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Ebu Iudea habaꞌa, Ierusalema, Idumea habaꞌa zu Ioridana moneafa habaꞌa, Turo zu Sidono uhiḡa neḡaneḡanonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa Iesuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa egadu ani vaḡe ariro.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Vaze ufeta ḡehaḡaniꞌa Iesu vaḡe ariroteꞌe uꞌano, aniꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa mene tuꞌihifine, ḡasi komeꞌa ꞌahoga ruhiboꞌi.”
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Aniꞌa vaze ḡehaḡa faiziro ꞌahine, ugi nunu azaḡaniꞌa Iesu ahiꞌa obonoga veize bibititiro.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Vine sauꞌasauꞌaꞌe nouma ani horonirotene, ani zamao higau bauriro ebu ḡihau huaro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Rehano Iesuꞌe riḡa ḡoreziro, “Eꞌe iniu rae vaze ago ihozoꞌi.”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Iesuꞌa maḡa ꞌahoga itadu iniu aniꞌa urateꞌeteꞌe azaḡa huze nuꞌozirotene, ze ani vaḡe ariro.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ebu aniꞌe tahiꞌa gaubanana aheu fare ohotadu zeꞌe apostolo azaḡa rae huziro. ꞌOugadu ze Iesu teite radiro ebu zeꞌa haramifine tuḡuziro,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Aniꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Zebedeo ubuga Iakobo zu negoḡa Ioane (Iesuꞌa ze nize ꞌahogaꞌe Boanere rae turahiro. Eꞌe hugaꞌe Viri Ubugaubuga),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Anderea, Filipi, Batolomeo, Mataio, Tomasi, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo, Zelotavazeḡa Simona,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ebu Iesuꞌa ne diuḡirotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa bare nuꞌoraro, eꞌanoꞌo ani zu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe oganoga mene idararo.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Iesu viꞌa zu negoḡa duḡuruꞌa ane hari egadu ani zamahanoga veize onamiro, mazaḡa vaze ḡehaḡaniꞌa, “Iesu vadiganiꞌa sautaro,” rae reiro.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ebu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Ierusalemaonoꞌo ovadu ꞌahige rae reiro, “Aniꞌe Belezebuloꞌa ragano reiro. Aniꞌe vine sauꞌasauꞌa zuhiꞌaḡa inaraḡa hina vine sauꞌasauꞌa hegoze buzeꞌohe.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ebu Iesuꞌa ze huzadu hari idaidaḡa hina ziro, “Nougenouge Sataniꞌa Satani hegone buniꞌuma?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Haba tiba zamaḡano zeḡeꞌa rovotadu utitine, haba aꞌe mene edau gigaraꞌuma.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ebu ne tiba zamaḡano zeḡeꞌa rovotadu utitine, ne aꞌe mene edau gigaraꞌuma.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ebu Sataniꞌa ane bare agirohaune zu rovotine, aniꞌe edau gigaranogaꞌe mene idaḡa ebu ane ḡonaganiꞌa ariꞌuma.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Hube hune, ibite inara vazeḡa mene batune tine, ane ne diuḡadu ane tohe ḡonotu buau tauḡogaꞌe mene idaḡa. Ibite inara vazeḡa batune tine, ane ne toheḡa ḡonotanogaꞌe idaraꞌuma.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, vaze haḡai sauꞌa niduꞌa ebu Badiꞌa rae sausauneꞌeteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa rae modiꞌuma.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Rehano iniuꞌa Vine Zaḡoḡa rae sausaunine, ane haḡai sauꞌaꞌe mene rae modiꞌuma ebu aniꞌa haḡai sauꞌa barebare haḡaiꞌuma, onamo tuḡutuḡu.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesuꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe mazaḡa zeꞌa, “Iesuꞌe vine sauꞌaḡeta,” rae reiro.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ebu Iesu viꞌa zu negoḡa duḡuruꞌa ani vaḡe ariro. Ze ne enogano edauꞌenaꞌa, ani hunoga veize vaze ꞌahoga tuḡune diuḡiro.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani gabakekene ehoriro ebu zeḡeꞌa Iesu niro, “Viꞌu zu negoḡo duḡuruꞌa enoneo ḡa vaḡeꞌohe.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Iesuꞌa naenaeziro, “Iniuꞌe eḡe nanu zu eḡe nego duḡuru?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Ebu aniꞌa ane gabakekene ehore radiroteꞌe azaḡa ḡiazadu ziro, “Eḡe nanu zu eḡe nego duḡuruꞌe ꞌahi eꞌe!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 IniuꞋa Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe nego, eze ebu nanu.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.