Marcos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bana Madaḡa ꞌahogano Iesuꞌa nuꞌonuꞌo neḡa bare diuḡiro. Eꞌea nae ꞌevoꞌa hoega vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Farisea azaḡa nuꞌe Iesuꞌa Bana Madaḡano vaze eꞌe fainiꞌuma ga meneꞌe ḡianihi radu ehamu radiro. Aniꞌa vaze eꞌe fainine, kotao ohoniꞌuma rae reiro.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Ebu Iesuꞌa ꞌevoꞌa hoega vazeḡa niro, “Iḡunadu vaze niduꞌa zamao aroꞌi.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ebu Iesuꞌa ziro, “Bana Madaḡano nagini haḡaineꞌe duduḡa? Manoḡa haḡaiꞌuma ga sauꞌa haḡaiꞌuma? Vaze ḡaboziꞌuma ga zimiꞌuma?” ꞌOuge reirotene, ze mene naenaeniro.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ebu aniꞌa zeḡe mazao maḡunadu zeḡe niduꞌa ḡiaziro, ebu zamaze rinedirotaꞌaꞌe ederadu zamaḡaniꞌa adudaro. Ebu vaze eꞌe niro, “ꞌEvoꞌo ꞌeinoꞌi.” Aniꞌa ꞌevoꞌa ꞌeinirotene, ꞌevoꞌaniꞌa manoriro.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ebu Farisea azaḡaniꞌa nuꞌonuꞌo neḡanonoꞌo buau ḡouriro, ebu Heroda mone azaḡa teite nuꞌoranadu nougenouge Iesu matiteꞌe moneo ḡadahe ḡoꞌane tiburaro.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Iesuꞌe ane tahiꞌatahiꞌa teite vaḡinadu duꞌura onamiro, ebu Galilea habaꞌanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani hegotiro.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ebu Iudea habaꞌa, Ierusalema, Idumea habaꞌa zu Ioridana moneafa habaꞌa, Turo zu Sidono uhiḡa neḡaneḡanonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa Iesuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa egadu ani vaḡe ariro.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Vaze ufeta ḡehaḡaniꞌa Iesu vaḡe ariroteꞌe uꞌano, aniꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa mene tuꞌihifine, ḡasi komeꞌa ꞌahoga ruhiboꞌi.”
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Aniꞌa vaze ḡehaḡa faiziro ꞌahine, ugi nunu azaḡaniꞌa Iesu ahiꞌa obonoga veize bibititiro.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Vine sauꞌasauꞌaꞌe nouma ani horonirotene, ani zamao higau bauriro ebu ḡihau huaro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Rehano Iesuꞌe riḡa ḡoreziro, “Eꞌe iniu rae vaze ago ihozoꞌi.”
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Iesuꞌa maḡa ꞌahoga itadu iniu aniꞌa urateꞌeteꞌe azaḡa huze nuꞌozirotene, ze ani vaḡe ariro.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Ebu aniꞌe tahiꞌa gaubanana aheu fare ohotadu zeꞌe apostolo azaḡa rae huziro. ꞌOugadu ze Iesu teite radiro ebu zeꞌa haramifine tuḡuziro,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Aniꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Zebedeo ubuga Iakobo zu negoḡa Ioane (Iesuꞌa ze nize ꞌahogaꞌe Boanere rae turahiro. Eꞌe hugaꞌe Viri Ubugaubuga),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Anderea, Filipi, Batolomeo, Mataio, Tomasi, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo, Zelotavazeḡa Simona,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ebu Iesuꞌa ne diuḡirotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa bare nuꞌoraro, eꞌanoꞌo ani zu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe oganoga mene idararo.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Iesu viꞌa zu negoḡa duḡuruꞌa ane hari egadu ani zamahanoga veize onamiro, mazaḡa vaze ḡehaḡaniꞌa, “Iesu vadiganiꞌa sautaro,” rae reiro.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ebu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Ierusalemaonoꞌo ovadu ꞌahige rae reiro, “Aniꞌe Belezebuloꞌa ragano reiro. Aniꞌe vine sauꞌasauꞌa zuhiꞌaḡa inaraḡa hina vine sauꞌasauꞌa hegoze buzeꞌohe.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ebu Iesuꞌa ze huzadu hari idaidaḡa hina ziro, “Nougenouge Sataniꞌa Satani hegone buniꞌuma?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Haba tiba zamaḡano zeḡeꞌa rovotadu utitine, haba aꞌe mene edau gigaraꞌuma.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ebu ne tiba zamaḡano zeḡeꞌa rovotadu utitine, ne aꞌe mene edau gigaraꞌuma.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ebu Sataniꞌa ane bare agirohaune zu rovotine, aniꞌe edau gigaranogaꞌe mene idaḡa ebu ane ḡonaganiꞌa ariꞌuma.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Hube hune, ibite inara vazeḡa mene batune tine, ane ne diuḡadu ane tohe ḡonotu buau tauḡogaꞌe mene idaḡa. Ibite inara vazeḡa batune tine, ane ne toheḡa ḡonotanogaꞌe idaraꞌuma.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, vaze haḡai sauꞌa niduꞌa ebu Badiꞌa rae sausauneꞌeteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa rae modiꞌuma.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Rehano iniuꞌa Vine Zaḡoḡa rae sausaunine, ane haḡai sauꞌaꞌe mene rae modiꞌuma ebu aniꞌa haḡai sauꞌa barebare haḡaiꞌuma, onamo tuḡutuḡu.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Iesuꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe mazaḡa zeꞌa, “Iesuꞌe vine sauꞌaḡeta,” rae reiro.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ebu Iesu viꞌa zu negoḡa duḡuruꞌa ani vaḡe ariro. Ze ne enogano edauꞌenaꞌa, ani hunoga veize vaze ꞌahoga tuḡune diuḡiro.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani gabakekene ehoriro ebu zeḡeꞌa Iesu niro, “Viꞌu zu negoḡo duḡuruꞌa enoneo ḡa vaḡeꞌohe.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iesuꞌa naenaeziro, “Iniuꞌe eḡe nanu zu eḡe nego duḡuru?”
33 Jesus perguntou:
34 Ebu aniꞌa ane gabakekene ehore radiroteꞌe azaḡa ḡiazadu ziro, “Eḡe nanu zu eḡe nego duḡuruꞌe ꞌahi eꞌe!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 IniuꞋa Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe nego, eze ebu nanu.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.