Marcos 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Bana Madaḡa ꞌahogano Iesuꞌa nuꞌonuꞌo neḡa bare diuḡiro. Eꞌea nae ꞌevoꞌa hoega vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Farisea azaḡa nuꞌe Iesuꞌa Bana Madaḡano vaze eꞌe fainiꞌuma ga meneꞌe ḡianihi radu ehamu radiro. Aniꞌa vaze eꞌe fainine, kotao ohoniꞌuma rae reiro.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Ebu Iesuꞌa ꞌevoꞌa hoega vazeḡa niro, “Iḡunadu vaze niduꞌa zamao aroꞌi.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Ebu Iesuꞌa ziro, “Bana Madaḡano nagini haḡaineꞌe duduḡa? Manoḡa haḡaiꞌuma ga sauꞌa haḡaiꞌuma? Vaze ḡaboziꞌuma ga zimiꞌuma?” ꞌOuge reirotene, ze mene naenaeniro.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Ebu aniꞌa zeḡe mazao maḡunadu zeḡe niduꞌa ḡiaziro, ebu zamaze rinedirotaꞌaꞌe ederadu zamaḡaniꞌa adudaro. Ebu vaze eꞌe niro, “ꞌEvoꞌo ꞌeinoꞌi.” Aniꞌa ꞌevoꞌa ꞌeinirotene, ꞌevoꞌaniꞌa manoriro.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Ebu Farisea azaḡaniꞌa nuꞌonuꞌo neḡanonoꞌo buau ḡouriro, ebu Heroda mone azaḡa teite nuꞌoranadu nougenouge Iesu matiteꞌe moneo ḡadahe ḡoꞌane tiburaro.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Iesuꞌe ane tahiꞌatahiꞌa teite vaḡinadu duꞌura onamiro, ebu Galilea habaꞌanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani hegotiro.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Ebu Iudea habaꞌa, Ierusalema, Idumea habaꞌa zu Ioridana moneafa habaꞌa, Turo zu Sidono uhiḡa neḡaneḡanonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa Iesuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa egadu ani vaḡe ariro.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Vaze ufeta ḡehaḡaniꞌa Iesu vaḡe ariroteꞌe uꞌano, aniꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa mene tuꞌihifine, ḡasi komeꞌa ꞌahoga ruhiboꞌi.”
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Aniꞌa vaze ḡehaḡa faiziro ꞌahine, ugi nunu azaḡaniꞌa Iesu ahiꞌa obonoga veize bibititiro.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Vine sauꞌasauꞌaꞌe nouma ani horonirotene, ani zamao higau bauriro ebu ḡihau huaro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Rehano Iesuꞌe riḡa ḡoreziro, “Eꞌe iniu rae vaze ago ihozoꞌi.”
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Iesuꞌa maḡa ꞌahoga itadu iniu aniꞌa urateꞌeteꞌe azaḡa huze nuꞌozirotene, ze ani vaḡe ariro.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ebu aniꞌe tahiꞌa gaubanana aheu fare ohotadu zeꞌe apostolo azaḡa rae huziro. ꞌOugadu ze Iesu teite radiro ebu zeꞌa haramifine tuḡuziro,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ebu vine sauꞌa hegoze buzeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ziniro.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Aniꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa gaubanana aheu fare nizeꞌe ꞌahi eꞌe: Simona (niḡa ꞌahogaꞌe Petero),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Zebedeo ubuga Iakobo zu negoḡa Ioane (Iesuꞌa ze nize ꞌahogaꞌe Boanere rae turahiro. Eꞌe hugaꞌe Viri Ubugaubuga),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Anderea, Filipi, Batolomeo, Mataio, Tomasi, Alefeo ubuga Iakobo, Tadeo, Zelotavazeḡa Simona,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Ebu Iesuꞌa ne diuḡirotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa bare nuꞌoraro, eꞌanoꞌo ani zu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe oganoga mene idararo.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Iesu viꞌa zu negoḡa duḡuruꞌa ane hari egadu ani zamahanoga veize onamiro, mazaḡa vaze ḡehaḡaniꞌa, “Iesu vadiganiꞌa sautaro,” rae reiro.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ebu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Ierusalemaonoꞌo ovadu ꞌahige rae reiro, “Aniꞌe Belezebuloꞌa ragano reiro. Aniꞌe vine sauꞌasauꞌa zuhiꞌaḡa inaraḡa hina vine sauꞌasauꞌa hegoze buzeꞌohe.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Ebu Iesuꞌa ze huzadu hari idaidaḡa hina ziro, “Nougenouge Sataniꞌa Satani hegone buniꞌuma?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Haba tiba zamaḡano zeḡeꞌa rovotadu utitine, haba aꞌe mene edau gigaraꞌuma.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ebu ne tiba zamaḡano zeḡeꞌa rovotadu utitine, ne aꞌe mene edau gigaraꞌuma.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ebu Sataniꞌa ane bare agirohaune zu rovotine, aniꞌe edau gigaranogaꞌe mene idaḡa ebu ane ḡonaganiꞌa ariꞌuma.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Hube hune, ibite inara vazeḡa mene batune tine, ane ne diuḡadu ane tohe ḡonotu buau tauḡogaꞌe mene idaḡa. Ibite inara vazeḡa batune tine, ane ne toheḡa ḡonotanogaꞌe idaraꞌuma.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, vaze haḡai sauꞌa niduꞌa ebu Badiꞌa rae sausauneꞌeteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa rae modiꞌuma.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Rehano iniuꞌa Vine Zaḡoḡa rae sausaunine, ane haḡai sauꞌaꞌe mene rae modiꞌuma ebu aniꞌa haḡai sauꞌa barebare haḡaiꞌuma, onamo tuḡutuḡu.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Iesuꞌa ꞌouge reirotaꞌaꞌe mazaḡa zeꞌa, “Iesuꞌe vine sauꞌaḡeta,” rae reiro.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ebu Iesu viꞌa zu negoḡa duḡuruꞌa ani vaḡe ariro. Ze ne enogano edauꞌenaꞌa, ani hunoga veize vaze ꞌahoga tuḡune diuḡiro.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ani gabakekene ehoriro ebu zeḡeꞌa Iesu niro, “Viꞌu zu negoḡo duḡuruꞌa enoneo ḡa vaḡeꞌohe.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Iesuꞌa naenaeziro, “Iniuꞌe eḡe nanu zu eḡe nego duḡuru?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Ebu aniꞌa ane gabakekene ehore radiroteꞌe azaḡa ḡiazadu ziro, “Eḡe nanu zu eḡe nego duḡuruꞌe ꞌahi eꞌe!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 IniuꞋa Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe nego, eze ebu nanu.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.