Marcos 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bana Madaḡa enogano, Magadala roḡaeḡa Maria zu Iakobo viꞌa Maria ebu roḡae ꞌahoga Salome, ze Iesu ahiri asifine murava hohoḡa hoitiro.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Fura oherebau uzeuze, madaꞌa itiroteꞌe madaḡano zeꞌe idu onamiro.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Ebu ze zeḡeꞌa bare ḡadimutitiro, “Iniuꞌa idu ꞌuiroteꞌe hadiḡa boro iduonoꞌo kiune vaḡiniꞌuma?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Rehano zeꞌa dude ehamarotene, hadiḡa boro bagaḡa aꞌe kiune vaḡine touga horoniro.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ze idu zamaḡa diuḡirotene, ohoze iziga ꞌahogaꞌe dabua ꞌuruḡa vidanadu edaꞌe moneo ehoreꞌeteꞌe horoniro. ꞌOugadu ze ḡihau zaguzagaro.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Aniꞌa ziro, “Ago rihanoꞌi. Zaꞌe satauroniroteꞌe Nazareta vazeḡa Iesu vaḡeꞌohe. Aniꞌe bare ḡabodeha. Aniꞌe ꞌahao oꞌoꞌa. Ane bazune tiroteꞌe habaꞌa ḡianoꞌi.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Izidi zaeꞌa onamadu ane tahiꞌatahiꞌa ebu Petero ꞌahige rae zoꞌi, 'Aniꞌe zae zamao Galilea habaꞌa ibite onamiꞌuma. Aniꞌa zae ziroteꞌe teige, eꞌea za ani horoniꞌuma.'”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ze ahirizeꞌa rereruꞌenaꞌa zu rihau rudauꞌenaꞌa, idu zamaḡanonoꞌo buanadu ferau onamiro. Ze vazeni ꞌahoga mene niro, mazaḡa zeꞌe rihau rudaro.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Fura oherebau uzeuze Iesuꞌa bare ḡabodirotene, ibite geno Magadala roḡaeḡa Maria mazao fureraro. Mariaꞌe ane mazaonoꞌo vine sauꞌa fuꞌo aheu fare Iesuꞌa hegoze buziroteꞌe roḡaeḡa.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ani Iesu teite radiudoteꞌe azaḡaniꞌa zamaze areꞌeteꞌe zu niauꞌeteꞌe habaꞌa onamadu Iesu hariḡa ziro.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Rehano ze Iesuꞌa ḡabodiroteꞌe ebu Mariaꞌa Iesu horoniroteꞌe igirotene, aꞌe mene mae ḡihiniro.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Eꞌe enogano Iesu tahiꞌatahiꞌa boꞌaḡano aheuꞌa guniꞌa neḡa onamiroteꞌea, Iesuꞌe iraḡa nufadu ze mazao fureraro.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ebu ze baradu Iesu tahiꞌatahiꞌa ziro, rehano zeḡe zuni vaze aheu eꞌe ḡoere mene mae ḡihiniro.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Vesuꞌu Iesu tahiꞌatahiꞌa gaubanana tiba fareꞌa ogauꞌeteꞌea, Iesuꞌa ze mazao fureraro. Ebu ani zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe taoḡa zu zamaze tuḡa uꞌano roziro, mazaḡa ze aniꞌa bare ḡabodirotaꞌaꞌe horoniroteꞌe azaḡa ḡoere mene mae ḡihiniro.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Aniꞌa ziro, “Zaꞌe habaꞌahabaꞌa niduꞌa onamadu hari manoḡa vaze niduꞌa mazao haramoꞌi.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Iniuꞌa eḡe mazao fiadu babatiso maꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma. U iniu mene fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe veꞌoḡa radu kotaniꞌuma.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ebu iniu eḡe mazao fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ꞌahiguḡa haḡai nu badeḡa haḡaiꞌuma: Ze eḡe niḡano vine sauꞌa hegoze buziꞌuma, mazane ḡoeꞌano ḡoeriꞌuma,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ꞌevoreze hina mohe mae ḡihiniꞌuma, ze rune muravaḡa gagine zuni sauꞌani ꞌahoga mene hune hidiꞌuma, ebu ꞌevoreze ugi azaḡa rana tine manoriꞌuma.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa ze ḡoreziroteꞌe enogano, ani adure ḡoha mae ḡihine itiro ebu Badiꞌa ꞌevore edaꞌe moneo ehoriro.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa habaꞌahabaꞌa onamadu haramiro. Ebu Zuhiꞌa Boroꞌe zeḡe teite gauiro, zu aniꞌa haḡai nu badeḡa haḡadu zeḡe haramoꞌe huga rae ihoziro.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.