Marcos 13
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Iesuꞌa kuru neḡa mode buarotene, ane tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Ihore vazeḡa, ḡianoꞌi. Ne hadiḡa niduꞌaꞌe horeḡa hune! Ne iraḡa niduꞌaꞌe manoḡa tauḡi!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡa ne boro ꞌahi niduꞌa horoneꞌehe? Ne ꞌahi niduꞌa fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa aradu hadini ꞌahoganiꞌa hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Iesuꞌa kuru neḡa moneḡudune Olivi Maḡano ehoreꞌeteꞌea, Petero, Iakobo, Ioane ebu Andereaꞌa sifu ḡadiniro,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Eme efoꞌi. Eꞌeguḡaꞌe naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu 'Eꞌe Keriso,' rae raꞌenaꞌa, vaze ḡehaḡa soꞌosoꞌoziꞌuma.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Zaꞌe utiꞌa fureraroteꞌe hariḡa zu fureraꞌuma rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa nunu egoꞌidene, zamazeꞌa ago ꞌadaꞌadazoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe ꞌize mene ariꞌuma.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma. Haba nunu zamaḡano habaꞌa borofe hagariꞌuma zu zagaꞌa hiaꞌuma. Eꞌeguḡa niduꞌaꞌe ene ꞌizema fureranogano gigiꞌaniꞌa ḡadahe fureruꞌeteꞌe heuḡa.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Zaꞌe tohutohoꞌi. Vazeꞌa zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma. Eḡe uꞌano, zaꞌe gavamani azaḡa zu kini azaḡa mazao tutuze onamadu edauꞌenaꞌa, eḡe hari manoḡa zeḡe zamao rae fureniꞌuma.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ebu hari manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao ibite harame huniꞌuma.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Vazeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi. Eꞌe madaḡano za nougenouge rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma ebu ihoziteꞌe ḡoeꞌa idunaḡano reꞌuma, mazaḡa ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa reꞌuma.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma, moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Haba sausauneꞌeteꞌe ḡauḡa sauꞌa bagaḡaniꞌa mene edatiteꞌe habaꞌano edauꞌeteꞌe zaeꞌa horoniteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma (ꞌadi meꞌodeꞌeteꞌe vazeḡa, ḡoere huga ꞌadi faine ederoꞌi). Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ne enoganoradiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡauḡa mouga veize ne zamaḡa ago diuḡoꞌi.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Mebao hiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe dabua mouga veize ago bare onamoꞌi.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ꞌUguḡaniꞌa irugu madaḡanomene fureranoga veize kuranoꞌi.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Mazaḡa eꞌe madaḡano vaze niduꞌa aduga boro hune hidiꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡadaheḡano ḡau niduꞌa haḡairoteꞌeanoꞌo onao izidi, aduga ꞌuguḡaniꞌa mene fureraro ebu vesuꞌu zuni mene bare fureraꞌuma.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Zuhiꞌa Boroꞌa eꞌe madaḡa mene futufine, vaze tiba zuni mene ḡabode radiꞌuma. Rehano ani aneꞌa ohozadu zamaziroteꞌe azaḡa veize eꞌe madaḡa futufiro.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Eꞌe madaḡano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, 'Ḡianoꞌi, Kerisoꞌe ꞌahi eꞌe!' ga 'Ḡianoꞌi, aniꞌe ꞌomo eꞌe!' rae zoꞌidene, eꞌe ḡoeꞌa ago mae ḡihinoꞌi.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Mazaḡa ḡuriro kerisoḡa zu ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa fureranadu haḡai nu badeḡa zu haḡai gigiꞌa haḡaeꞌenaꞌa, vaze soꞌoziꞌuma. Ze idaḡa reine, Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa zuni soꞌoziꞌuma.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Eꞌanoꞌo za tohutohoꞌi. Eꞌe madaḡaniꞌa ꞌizema fureranogano eḡeꞌa ḡau niduꞌa zae ibite ihozeha.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Rehano aduga madaḡaniꞌa hauḡine,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 — ausente —
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ebu aniꞌa ane tuḡure viga ḡehaḡa tuḡuziꞌuma, ebu zeḡeꞌa haba ḡonaganonoꞌo adure ḡonagano, haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa nuꞌoziꞌuma.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Figi ireḡa ḡianadu ꞌahi ederoꞌi. Ezaganiꞌa butiru itadu rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, zaꞌe irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Vaze Ubugaꞌe zae ibiheta uhiḡano rae ederoꞌi.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Rehano vazeni ꞌahoga zuni ꞌuguḡaniꞌa fureratiteꞌe madaḡaꞌe aḡuꞌa. Adureo tuḡure viga ebu Badiꞌa Ubuga zuni aḡuꞌa, rehano Moga daꞌo edeḡa.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Tohutohe radoꞌi, mazaḡa zaꞌe aḡuꞌa, eꞌe madaḡaniꞌa naniꞌa ariꞌuma.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Aꞌe vaze ꞌahoganiꞌa haba faḡa onameꞌeteꞌe hariḡa ꞌahoga heuḡa. Ani iḡuneꞌetene, tuḡureḡa azaḡa huzadu ane ḡau niduꞌa faine taufoꞌi rae raꞌohe, zeḡe tibatiba gau tibatiba ziniꞌohe, ebu ibiheta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe faine ḡianoꞌi rae raꞌohe.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Eꞌanoꞌo tohutohoꞌi, mazaḡa za aḡuꞌa, ne Zuhiꞌaḡaniꞌa noꞌe madaḡano naniꞌa bare ariꞌuma. Aꞌe ḡorava oheꞌano, ga ohere nemanema, ga irara oheꞌano kokorokuꞌa ugauꞌeteꞌe madaḡano, ga oheredauꞌe za aḡuꞌa.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Aniꞌa tabara aradu za bazuna mene horozifine zaꞌe evatoꞌi.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Eḡeꞌa za ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze niduꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa: Evate radoꞌi!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.