Marcos 13
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC
1 Iesuꞌa kuru neḡa mode buarotene, ane tahiꞌa ꞌahoganiꞌa niro, “Ihore vazeḡa, ḡianoꞌi. Ne hadiḡa niduꞌaꞌe horeḡa hune! Ne iraḡa niduꞌaꞌe manoḡa tauḡi!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Iesuꞌa naenaeniro, “Ḡa ne boro ꞌahi niduꞌa horoneꞌehe? Ne ꞌahi niduꞌa fahe ḡuzuhiteꞌe madaḡaniꞌa aradu hadini ꞌahoganiꞌa hadi ꞌahoga rana mene radiꞌuma.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Iesuꞌa kuru neḡa moneḡudune Olivi Maḡano ehoreꞌeteꞌea, Petero, Iakobo, Ioane ebu Andereaꞌa sifu ḡadiniro,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Eme efoꞌi. Eꞌeguḡaꞌe naniꞌa fureraꞌuma? Ebu eꞌeguḡaniꞌa nariga fureranateꞌe madaḡanoꞌe nagi haḡai nu badeḡaniꞌa ibite fureraꞌuma?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Iesuꞌa naenaeziro, “Vaze ꞌahoganiꞌa zae mene soꞌosoꞌozifine tohutohoꞌi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Vaze ḡehaḡaniꞌa eḡe niḡano aradu 'Eꞌe Keriso,' rae raꞌenaꞌa, vaze ḡehaḡa soꞌosoꞌoziꞌuma.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Zaꞌe utiꞌa fureraroteꞌe hariḡa zu fureraꞌuma rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa nunu egoꞌidene, zamazeꞌa ago ꞌadaꞌadazoꞌi. Eꞌeguḡaniꞌa hube hune ibite fureraꞌuma, rehano mada ḡonagaꞌe ꞌize mene ariꞌuma.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Haba ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga teite utitiꞌuma zu gavamani ꞌahoganiꞌa gavamani ꞌahoga teite utitiꞌuma. Haba nunu zamaḡano habaꞌa borofe hagariꞌuma zu zagaꞌa hiaꞌuma. Eꞌeguḡa niduꞌaꞌe ene ꞌizema fureranogano gigiꞌaniꞌa ḡadahe fureruꞌeteꞌe heuḡa.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Zaꞌe tohutohoꞌi. Vazeꞌa zae oboze teadu kotao ohoziꞌuma ebu zeḡe nuꞌonuꞌo neḡano masiziꞌuma. Eḡe uꞌano, zaꞌe gavamani azaḡa zu kini azaḡa mazao tutuze onamadu edauꞌenaꞌa, eḡe hari manoḡa zeḡe zamao rae fureniꞌuma.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ebu hari manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao ibite harame huniꞌuma.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Vazeꞌa kotao za oboze toꞌidene, nagini rae ḡoeriteꞌe moneo zamaze ago ibite adudanoꞌi. Eꞌe madaḡano za nougenouge rae ḡoeriteꞌe moneo ihoziꞌuma ebu ihoziteꞌe ḡoeꞌa idunaḡano reꞌuma, mazaḡa ḡoere aꞌe mene zae mazaonoꞌo, rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa reꞌuma.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Negoḡaniꞌa negoḡa revohanadu runeo tuḡuniꞌuma, moganiꞌa ubuga revohanadu runeo tuḡuniꞌuma ebu ubudezeꞌa vize moze agirozeadu runeo tuḡuziꞌuma.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Eḡe uꞌano vaze niduꞌa za heꞌeheꞌeziꞌuma. Rehano iniu edau gigaru onamo ḡonaga meiteꞌe vazeḡaꞌe ḡabone hidiꞌuma.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Haba sausauneꞌeteꞌe ḡauḡa sauꞌa bagaḡaniꞌa mene edatiteꞌe habaꞌano edauꞌeteꞌe zaeꞌa horoniteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma (ꞌadi meꞌodeꞌeteꞌe vazeḡa, ḡoere huga ꞌadi faine ederoꞌi). Eꞌe madaḡano Iudea habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe maḡa ferau itoꞌi.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ne enoganoradiuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡauḡa mouga veize ne zamaḡa ago diuḡoꞌi.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Mebao hiheꞌeteꞌe vazeḡaꞌe dabua mouga veize ago bare onamoꞌi.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Eꞌe madaḡano ahiꞌeta roḡaeḡa zu nune hina ene guraḡa ḡubuzeꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe feranoga mene idaḡa radu aduga boro hidiꞌuma!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 ꞌUguḡaniꞌa irugu madaḡanomene fureranoga veize kuranoꞌi.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Mazaḡa eꞌe madaḡano vaze niduꞌa aduga boro hune hidiꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡadaheḡano ḡau niduꞌa haḡairoteꞌeanoꞌo onao izidi, aduga ꞌuguḡaniꞌa mene fureraro ebu vesuꞌu zuni mene bare fureraꞌuma.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Zuhiꞌa Boroꞌa eꞌe madaḡa mene futufine, vaze tiba zuni mene ḡabode radiꞌuma. Rehano ani aneꞌa ohozadu zamaziroteꞌe azaḡa veize eꞌe madaḡa futufiro.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Eꞌe madaḡano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, 'Ḡianoꞌi, Kerisoꞌe ꞌahi eꞌe!' ga 'Ḡianoꞌi, aniꞌe ꞌomo eꞌe!' rae zoꞌidene, eꞌe ḡoeꞌa ago mae ḡihinoꞌi.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Mazaḡa ḡuriro kerisoḡa zu ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa fureranadu haḡai nu badeḡa zu haḡai gigiꞌa haḡaeꞌenaꞌa, vaze soꞌoziꞌuma. Ze idaḡa reine, Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa zuni soꞌoziꞌuma.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Eꞌanoꞌo za tohutohoꞌi. Eꞌe madaḡaniꞌa ꞌizema fureranogano eḡeꞌa ḡau niduꞌa zae ibite ihozeha.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Rehano aduga madaḡaniꞌa hauḡine,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 — ausente —
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Eꞌe madaḡano ze Vaze Ubuganiꞌa gigiꞌaḡa boro zu agaḡa boro hune madu ḡoze hina areꞌeteꞌe horoniꞌuma.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ebu aniꞌa ane tuḡure viga ḡehaḡa tuḡuziꞌuma, ebu zeḡeꞌa haba ḡonaganonoꞌo adure ḡonagano, haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa nuꞌoziꞌuma.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Figi ireḡa ḡianadu ꞌahi ederoꞌi. Ezaganiꞌa butiru itadu rouḡaniꞌa udufaꞌoga horoneꞌetene, zaꞌe irugu madaḡaniꞌa haniteha rae edereꞌohe.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Eꞌe teige, ꞌahiguḡaniꞌa fureranoga horonoꞌidene, Vaze Ubugaꞌe zae ibiheta uhiḡano rae ederoꞌi.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, izidi egaꞌe mene hauḡiꞌuma, onamo ꞌahiguḡa niduꞌa fureraꞌuma.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Adure zu rahaꞌe hauḡiꞌuma, rehano eḡe ḡoereꞌe mene hune hauḡiꞌuma.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Rehano vazeni ꞌahoga zuni ꞌuguḡaniꞌa fureratiteꞌe madaḡaꞌe aḡuꞌa. Adureo tuḡure viga ebu Badiꞌa Ubuga zuni aḡuꞌa, rehano Moga daꞌo edeḡa.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Tohutohe radoꞌi, mazaḡa zaꞌe aḡuꞌa, eꞌe madaḡaniꞌa naniꞌa ariꞌuma.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Aꞌe vaze ꞌahoganiꞌa haba faḡa onameꞌeteꞌe hariḡa ꞌahoga heuḡa. Ani iḡuneꞌetene, tuḡureḡa azaḡa huzadu ane ḡau niduꞌa faine taufoꞌi rae raꞌohe, zeḡe tibatiba gau tibatiba ziniꞌohe, ebu ibiheta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe faine ḡianoꞌi rae raꞌohe.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Eꞌanoꞌo tohutohoꞌi, mazaḡa za aḡuꞌa, ne Zuhiꞌaḡaniꞌa noꞌe madaḡano naniꞌa bare ariꞌuma. Aꞌe ḡorava oheꞌano, ga ohere nemanema, ga irara oheꞌano kokorokuꞌa ugauꞌeteꞌe madaḡano, ga oheredauꞌe za aḡuꞌa.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Aniꞌa tabara aradu za bazuna mene horozifine zaꞌe evatoꞌi.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Eḡeꞌa za ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze niduꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa: Evate radoꞌi!”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.